Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Ahmed Hulusi
Firavun ve ileri gelen adamlarına... Onlar Firavun'un emrine tabi oldular... (Oysa) Firavun'un emri olgunluğu yansıtmıyordu.
|
Ahmed Hulusi
Firavun ve ileri gelen adamlarına... Onlar Firavun'un emrine tabi oldular... (Oysa) Firavun'un emri olgunluğu yansıtmıyordu. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Ali Bulaç
Firavun'a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun'un emrine uymuşlardı. Oysa Firavun'un emri doğruya götürücü (irşad edici) değildi.
|
Ali Bulaç
Firavun'a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun'un emrine uymuşlardı. Oysa Firavun'un emri doğruya götürücü (irşad edici) değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir kanıtla Firavun'a ve ileri gelenlerine gönderdik. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri, akla uygun değildi.
|
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir kanıtla Firavun'a ve ileri gelenlerine gönderdik. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri, akla uygun değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Diyanet İşleri
(96-97) Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir mucize ile Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber gönderdik de ileri gelenler Firavun'un emrine uydular. Halbuki Firavun'un emri doğru değildi.
|
Diyanet İşleri
(96-97) Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir mucize ile Firavun'a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber gönderdik de ileri gelenler Firavun'un emrine uydular. Halbuki Firavun'un emri doğru değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Fir'avne ve cem'ıyyetine de bunlar, Fir'avnin emrine tabi' oldular, Fir'avn emri ise reşid değildir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Fir'avne ve cem'ıyyetine de bunlar, Fir'avnin emrine tabi' oldular, Fir'avn emri ise reşid değildir |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Gültekin Onan
Firavun'a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun'un buyruğuna uymuşlardı. Oysa Firavun'un buyruğu doğruya götürücü (irşad edici) değildi.
|
Gültekin Onan
Firavun'a ve onun önde gelen çevresine. Onlar Firavun'un buyruğuna uymuşlardı. Oysa Firavun'un buyruğu doğruya götürücü (irşad edici) değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Hasan Basri Çantay
(96-97) Andolsun ki biz Musayı da Fir'avna ve onun ileri gelenlerine mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle gönderdik de yine onlar Fir'avnın emrine tabi oldular. Halbuki Fir'avn'ın emri hiç de salahiyyetli ve dürüst değildi.
|
Hasan Basri Çantay
(96-97) Andolsun ki biz Musayı da Fir'avna ve onun ileri gelenlerine mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle gönderdik de yine onlar Fir'avnın emrine tabi oldular. Halbuki Fir'avn'ın emri hiç de salahiyyetli ve dürüst değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
İbni Kesir
Yine de onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri hiç de doğru değildi.
|
İbni Kesir
Yine de onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri hiç de doğru değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Muhammed Esed
Firavun ve onun seçkinler çevresine gönderdik. Ama berikiler, Firavun'un hükmüne boyun eğdiler oysa, Firavun'un hükmü hiçbir şekilde sağduyu ürünü değildi.
|
Muhammed Esed
Firavun ve onun seçkinler çevresine gönderdik. Ama berikiler, Firavun'un hükmüne boyun eğdiler oysa, Firavun'un hükmü hiçbir şekilde sağduyu ürünü değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Şaban Piriş
(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir belge ile Firavun ve çevresine göndermiştik. Onlar, Firavun'un emrine uydular; oysa Firavun'un buyruğu doğru yola çıkarmazdı.
|
Şaban Piriş
(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir belge ile Firavun ve çevresine göndermiştik. Onlar, Firavun'un emrine uydular; oysa Firavun'un buyruğu doğru yola çıkarmazdı. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Suat Yıldırım
(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve özellikle pek aşikar bir delil ile, Firavun'a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik. Ama adamlar tutup Firavun'un emrine tabi oldular. Oysa Firavun'un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi.
|
Suat Yıldırım
(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve özellikle pek aşikar bir delil ile, Firavun'a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik. Ama adamlar tutup Firavun'un emrine tabi oldular. Oysa Firavun'un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Süleyman Ateş
Fir'avn'a ve adamlarına. (Ama o insanlar), Fir'avn'ın buyruğuna uydular. Oysa, Fir'avn'ın buyruğu, doğruya iletici değildi.
|
Süleyman Ateş
Fir'avn'a ve adamlarına. (Ama o insanlar), Fir'avn'ın buyruğuna uydular. Oysa, Fir'avn'ın buyruğu, doğruya iletici değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun'a ve kodamanlarına. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Oysaki, Firavun'un emri doğruya ve güzele ulaştırmıyordu.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun'a ve kodamanlarına. Ama onlar Firavun'un emrine uydular. Oysaki, Firavun'un emri doğruya ve güzele ulaştırmıyordu. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Firavun'a ve onun yönetici seçkinlerine göndermiştik. Fakat onlar Firavun'un yönetimine boyun eğdiler. Ne ki firavun(laşmış) bir yönetimin, sağduyulu olması mümkün değildi.
|
Mustafa İslamoğlu
Firavun'a ve onun yönetici seçkinlerine göndermiştik. Fakat onlar Firavun'un yönetimine boyun eğdiler. Ne ki firavun(laşmış) bir yönetimin, sağduyulu olması mümkün değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Rashad Khalifa
To Pharaoh and his elders. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise.
|
Rashad Khalifa
To Pharaoh and his elders. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
The Monotheist Group
To Pharaoh and his commanders; but they followed the order of Pharaoh; and the order of Pharaoh was not wise.
|
The Monotheist Group
To Pharaoh and his commanders; but they followed the order of Pharaoh; and the order of Pharaoh was not wise. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Edip-Layth
To Pharaoh and his entourage; but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise.
|
Edip-Layth
To Pharaoh and his entourage; but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Ali Rıza Safa
Firavun ve onun ileri gelenlerine. Fakat Firavun'un buyruğuna uydular; oysa Firavun'un buyruğu doğruya eriştirmiyordu.
|
Ali Rıza Safa
Firavun ve onun ileri gelenlerine. Fakat Firavun'un buyruğuna uydular; oysa Firavun'un buyruğu doğruya eriştirmiyordu. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onu Firavun'a ve önde gelen adamlarına gönderdik. Onlar Firavun'un emrine girmişlerdi. Oysa Firavun'un emri gerçeklere uymuyordu.
|
Süleymaniye Vakfı
Onu Firavun'a ve önde gelen adamlarına gönderdik. Onlar Firavun'un emrine girmişlerdi. Oysa Firavun'un emri gerçeklere uymuyordu. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Edip Yüksel
Firavun ve konseyine... Ancak onlar Firavunun buyruğuna uydular. Firavunun buyruğu ise akıllıca değildi.
|
Edip Yüksel
Firavun ve konseyine... Ancak onlar Firavunun buyruğuna uydular. Firavunun buyruğu ise akıllıca değildi. |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Erhan Aktaş
Firavun ve melelerine.[1] Firavun'un buyruklarına uydular. Oysa Firavun'un buyrukları hiç de akıllıca değildi;
|
Erhan Aktaş
Firavun ve melelerine.[1] Firavun'un buyruklarına uydular. Oysa Firavun'un buyrukları hiç de akıllıca değildi; |
|
Hud 97. Ayet
97. Ayet
Mehmet Okuyan
(96, 97) Yemin olsun ki Musa'yı da ayetlerimizle[1] ve apaçık bir delille Firavun'a ve onun yöneticilerine göndermiştik. Onlar, Firavun'un emrine uymuşlardı. (Oysa) Firavun'un emri asla doğru değildi.
|
Mehmet Okuyan
(96, 97) Yemin olsun ki Musa'yı da ayetlerimizle[1] ve apaçık bir delille Firavun'a ve onun yöneticilerine göndermiştik. Onlar, Firavun'un emrine uymuşlardı. (Oysa) Firavun'un emri asla doğru değildi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.