Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Ahmed Hulusi
(Lut) dedi ki: "Ah size yetecek gücüm olsaydı, ya da kudretli dayanağım olsaydı. "
|
Ahmed Hulusi
(Lut) dedi ki: "Ah size yetecek gücüm olsaydı, ya da kudretli dayanağım olsaydı. " |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Ali Bulaç
Dedi ki: "Size yetecek gücüm olsaydı veya sağlam bir yere sığınabilseydim."
|
Ali Bulaç
Dedi ki: "Size yetecek gücüm olsaydı veya sağlam bir yere sığınabilseydim." |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Lut,"Keşke benim size karşı koyacak bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim!" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
Lut,"Keşke benim size karşı koyacak bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim!" dedi. |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Diyanet İşleri
(Lut da:) "Keşke size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı, ya da sağlam bir desteğe dayanabilseydim" dedi.
|
Diyanet İşleri
(Lut da:) "Keşke size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı, ya da sağlam bir desteğe dayanabilseydim" dedi. |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne vardı, dedi: benim size karşı bir kuvvetim olsa idi; veya çok sarp bir kal'aya sığınabilse idim?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne vardı, dedi: benim size karşı bir kuvvetim olsa idi; veya çok sarp bir kal'aya sığınabilse idim? |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Gültekin Onan
Dedi ki: "Size yetecek gücüm olsaydı veya sağlam bir yere sığınabilseydim."
|
Gültekin Onan
Dedi ki: "Size yetecek gücüm olsaydı veya sağlam bir yere sığınabilseydim." |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Lut: "Ah), dedi, size (yetecek) bir kuvvetim olsaydı, yahud sarp bir kal'aya sığınabilseydim"!
|
Hasan Basri Çantay
(Lut: "Ah), dedi, size (yetecek) bir kuvvetim olsaydı, yahud sarp bir kal'aya sığınabilseydim"! |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
İbni Kesir
Keşke size yetecek bir kuvvetim olsaydı. Veya sağlam bir yere sığınsaydım dedi.
|
İbni Kesir
Keşke size yetecek bir kuvvetim olsaydı. Veya sağlam bir yere sığınsaydım dedi. |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Muhammed Esed
"N'olurdu, size karşı koyabilecek gücüm olsaydı!" diye hayıflandı, "ya da sırtımı dayayabileceğim bir dayanak!"
|
Muhammed Esed
"N'olurdu, size karşı koyabilecek gücüm olsaydı!" diye hayıflandı, "ya da sırtımı dayayabileceğim bir dayanak!" |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Şaban Piriş
-Keşke size yetecek bir kuvvetim ya da sığınacak sağlam bir yerim olsaydı, dedi.
|
Şaban Piriş
-Keşke size yetecek bir kuvvetim ya da sığınacak sağlam bir yerim olsaydı, dedi. |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Suat Yıldırım
"Keşke" dedi, "size karşı yetecek bir gücüm olsaydı veya pek sağlam bir kaleye dayansaydım!"
|
Suat Yıldırım
"Keşke" dedi, "size karşı yetecek bir gücüm olsaydı veya pek sağlam bir kaleye dayansaydım!" |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Süleyman Ateş
(Lut): "Keşke sizi savacak gücüm olsaydı, yahut da çok sarp bir kaleye sığınabilseydim!" dedi.
|
Süleyman Ateş
(Lut): "Keşke sizi savacak gücüm olsaydı, yahut da çok sarp bir kaleye sığınabilseydim!" dedi. |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Ah, size karşı koyacak bir gücüm olsaydı yahut sağlam bir kaleye sığınabilseydim."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Ah, size karşı koyacak bir gücüm olsaydı yahut sağlam bir kaleye sığınabilseydim." |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Lut) "Ah, keşke size karşı koyacak gücüm ya da sırtımı yaslayacağım sağlam bir dayanak olsaydı!" dedi.
|
Mustafa İslamoğlu
(Lut) "Ah, keşke size karşı koyacak gücüm ya da sırtımı yaslayacağım sağlam bir dayanak olsaydı!" dedi. |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "I wish I were strong enough, or had a powerful ally!"
|
Rashad Khalifa
He said, "I wish I were strong enough, or had a powerful ally!" |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
The Monotheist Group
He said: "If only I had strength against you, or I could find for myself some powerful support."
|
The Monotheist Group
He said: "If only I had strength against you, or I could find for myself some powerful support." |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Edip-Layth
He said, "If only I had strength against you, or I could find for myself some powerful support."
|
Edip-Layth
He said, "If only I had strength against you, or I could find for myself some powerful support." |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Keşke size karşı bir gücüm olsaydı veya güçlü bir desteğe dayanabilseydim!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Keşke size karşı bir gücüm olsaydı veya güçlü bir desteğe dayanabilseydim!" |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Keşke size karşı gücüm olsaydı, ya da sağlam bir sığınağa girebilseydim" dedi.
|
Süleymaniye Vakfı
"Keşke size karşı gücüm olsaydı, ya da sağlam bir sığınağa girebilseydim" dedi. |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Edip Yüksel
"Keşke size gücüm yetseydi veya güçlü dostlara sahip olsaydım" dedi.
|
Edip Yüksel
"Keşke size gücüm yetseydi veya güçlü dostlara sahip olsaydım" dedi. |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Erhan Aktaş
"Keşke size karşı bir gücüm olsaydı veya sağlam bir kaleye sığınabilseydim." dedi.
|
Erhan Aktaş
"Keşke size karşı bir gücüm olsaydı veya sağlam bir kaleye sığınabilseydim." dedi. |
|
Hud 80. Ayet
80. Ayet
Mehmet Okuyan
(Lut) "Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim!" demişti.
|
Mehmet Okuyan
(Lut) "Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim!" demişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.