Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 41. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 41. Ayet 41. Ayet Ahmed Hulusi Dedi ki: "Binin onun içine! Onun akıp gitmesi de durması da ismi Allah olan olaraktır! Muhakkak ki benim Rabbim, elbette Ğafur'dur, Rahıym'dir. "
Ahmed Hulusi

Dedi ki: "Binin onun içine! Onun akıp gitmesi de durması da ismi Allah olan olaraktır! Muhakkak ki benim Rabbim, elbette Ğafur'dur, Rahıym'dir. "

Hud 41. Ayet 41. Ayet Ali Bulaç Dedi ki: "Ona binin. Onun yüzmesi de, demir atması (durması) da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz, benim Rabbim bağışlayandır, esirgeyendir."
Ali Bulaç

Dedi ki: "Ona binin. Onun yüzmesi de, demir atması (durması) da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz, benim Rabbim bağışlayandır, esirgeyendir."

Hud 41. Ayet 41. Ayet Bayraktar Bayraklı Nuh,"Gemiye binin, onun yürümesi ve durması Allah'ın adıyladır; doğrusu, Rabbim bağışlayandır;merhamet edendir" dedi.
Bayraktar Bayraklı

Nuh,"Gemiye binin, onun yürümesi ve durması Allah'ın adıyladır; doğrusu, Rabbim bağışlayandır;merhamet edendir" dedi.

Hud 41. Ayet 41. Ayet Diyanet İşleri (Nuh), "Binin ona. Onun yüzüp gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz Rabbim çok bağışlayandır, çok merhamet edendir." dedi.
Diyanet İşleri

(Nuh), "Binin ona. Onun yüzüp gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz Rabbim çok bağışlayandır, çok merhamet edendir." dedi.

Hud 41. Ayet 41. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır binin içine, Allahın ismile mecrasında da mürsasında da, hakıkat rabbım şüphesiz bir gafuri rahimdir
Elmalılı Hamdi Yazır

binin içine, Allahın ismile mecrasında da mürsasında da, hakıkat rabbım şüphesiz bir gafuri rahimdir

Hud 41. Ayet 41. Ayet Gültekin Onan Dedi ki: "Ona binin. Onun yüzmesi de demir atması (durması) da Tanrı'nın adıyladır. Şüphesiz, benim rabbim bağışlayandır, esirgeyendir."
Gültekin Onan

Dedi ki: "Ona binin. Onun yüzmesi de demir atması (durması) da Tanrı'nın adıyladır. Şüphesiz, benim rabbim bağışlayandır, esirgeyendir."

Hud 41. Ayet 41. Ayet Hasan Basri Çantay (Nuh) dedi ki: "Binin içerisine. Onun akması da, durması da Allahın adıyladır. Seksiz şübhesiz Rabbim çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir".
Hasan Basri Çantay

(Nuh) dedi ki: "Binin içerisine. Onun akması da, durması da Allahın adıyladır. Seksiz şübhesiz Rabbim çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir".

Hud 41. Ayet 41. Ayet İbni Kesir Nuh dedi ki: Ona binin, onun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Rabbım muhakkak Gafur ve Rahim'dir.
İbni Kesir

Nuh dedi ki: Ona binin, onun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Rabbım muhakkak Gafur ve Rahim'dir.

Hud 41. Ayet 41. Ayet Muhammed Esed Böylece (kendisini izleyenlere Nuh): "Haydi, binin artık," dedi, "yürümesi de, demir atması da Allah adıyla olan bu gemiye! Doğrusu, benim Rabbim gerçekten bağışlayıcıdır, esirgeyicidir!"
Muhammed Esed

Böylece (kendisini izleyenlere Nuh): "Haydi, binin artık," dedi, "yürümesi de, demir atması da Allah adıyla olan bu gemiye! Doğrusu, benim Rabbim gerçekten bağışlayıcıdır, esirgeyicidir!"

Hud 41. Ayet 41. Ayet Şaban Piriş -Ona binin, Onun yürümesi ve durması Allah'ın adıyladır. Şüphesiz Rabbim, bağışlayan ve merhamet edendir, dedi.
Şaban Piriş

-Ona binin, Onun yürümesi ve durması Allah'ın adıyladır. Şüphesiz Rabbim, bağışlayan ve merhamet edendir, dedi.

Hud 41. Ayet 41. Ayet Suat Yıldırım Nuh dedi ki "Binin gemiye! Onun yüzüp gitmesi de, durması da Allah'ın adıyladır. Gerçekten Rabbim gafurdur, rahimdir" (affı, rahmet ve ihsanı pek boldur).
Suat Yıldırım

Nuh dedi ki "Binin gemiye! Onun yüzüp gitmesi de, durması da Allah'ın adıyladır. Gerçekten Rabbim gafurdur, rahimdir" (affı, rahmet ve ihsanı pek boldur).

Hud 41. Ayet 41. Ayet Süleyman Ateş "Haydi, gemiye binin, dedi. Onun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyledir. Rabbim, elbette bağışlayandır, esirgeyendir!"
Süleyman Ateş

"Haydi, gemiye binin, dedi. Onun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyledir. Rabbim, elbette bağışlayandır, esirgeyendir!"

Hud 41. Ayet 41. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Nuh dedi: "Binin içine! Onun akıp gitmesi de demir atması da Allah'ın adıyladır. Benim Rabbim elbette ki Gafur'dur, Rahim'dir."
Yaşar Nuri Öztürk

Nuh dedi: "Binin içine! Onun akıp gitmesi de demir atması da Allah'ın adıyladır. Benim Rabbim elbette ki Gafur'dur, Rahim'dir."

Hud 41. Ayet 41. Ayet Mustafa İslamoğlu Sonunda (Nuh) "Haydi, ona binin!" talimatını verdi; "yol alması da, demir atması da Allah'ın adıyla olsun: gerçek şu ki, benim Rabbim elbette tarifsiz bir bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet kaynağıdır."
Mustafa İslamoğlu

Sonunda (Nuh) "Haydi, ona binin!" talimatını verdi; "yol alması da, demir atması da Allah'ın adıyla olsun: gerçek şu ki, benim Rabbim elbette tarifsiz bir bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet kaynağıdır."

Hud 41. Ayet 41. Ayet Rashad Khalifa He said, "Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful."
Rashad Khalifa

He said, "Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful."

Hud 41. Ayet 41. Ayet The Monotheist Group And he said: "Ride in it, in the name of God shall be its running and its anchorage. My Lord is Forgiving, Merciful."
The Monotheist Group

And he said: "Ride in it, in the name of God shall be its running and its anchorage. My Lord is Forgiving, Merciful."

Hud 41. Ayet 41. Ayet Edip-Layth He said, "Climb inside, in the name of God shall be its sailing and its anchorage. My Lord is Forgiving, Compassionate."
Edip-Layth

He said, "Climb inside, in the name of God shall be its sailing and its anchorage. My Lord is Forgiving, Compassionate."

Hud 41. Ayet 41. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Ona binin! Akıp gitmesi de demir atması da Allah'ın İsmiyle olur. Kuşkusuz, benim Efendim, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Ona binin! Akıp gitmesi de demir atması da Allah'ın İsmiyle olur. Kuşkusuz, benim Efendim, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir!"

Hud 41. Ayet 41. Ayet Süleymaniye Vakfı Nuh dedi ki "Haydi binin. Bunun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Benim Rabbim çok bağışlar, ikramı da boldur."
Süleymaniye Vakfı

Nuh dedi ki "Haydi binin. Bunun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Benim Rabbim çok bağışlar, ikramı da boldur."

Hud 41. Ayet 41. Ayet Edip Yüksel Dedi ki: "Gemiye binin. Akması ve durması ALLAH'ın adıyladır. Efendim çok Bağışlayandır, Rahimdir."
Edip Yüksel

Dedi ki: "Gemiye binin. Akması ve durması ALLAH'ın adıyladır. Efendim çok Bağışlayandır, Rahimdir."

Hud 41. Ayet 41. Ayet Erhan Aktaş "Haydi, binin." dedi. Onun gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Elbette Rabb'im Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Erhan Aktaş

"Haydi, binin." dedi. Onun gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Elbette Rabb'im Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

Hud 41. Ayet 41. Ayet Mehmet Okuyan (Nuh) şöyle demişti: "Gemiye binin! Onun yüzüp gitmesi[1]de durması da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz ki Rabbim çok bağışlayandır, çok merhametlidir."
Mehmet Okuyan

(Nuh) şöyle demişti: "Gemiye binin! Onun yüzüp gitmesi[1]de durması da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz ki Rabbim çok bağışlayandır, çok merhametlidir."

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image