Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Allah'a rücu edeceksiniz; 'HU'; her şeye Kaadir'dir. " |
|
|
Ali Bulaç
Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Dönüşünüz Allah'adır. O her şeyi yapacak güçtedir." |
|
|
Diyanet İşleri
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir. |
|
|
Gültekin Onan
Sizin dönüşünüz Tanrı'yadır. O, her şeye güç yetirendir. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey'e hakkıyle kaadirdir. |
|
|
İbni Kesir
Dönüşünüz ancak Allah'a dır. Ve O, her şeye Kadir'dir. |
|
Hud 4. Ayet
4. Ayet
Muhammed Esed
Hepinizin dönüşü Allahadır; ve O her şeyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir.
|
Muhammed Esed
Hepinizin dönüşü Allahadır; ve O her şeyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir. |
|
|
Şaban Piriş
Dönüşünüz Allah'adır. O'nun her şeye gücü yeter. |
|
Hud 4. Ayet
4. Ayet
Suat Yıldırım
Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O'nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir.
|
Suat Yıldırım
Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O'nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir. |
|
|
Süleyman Ateş
Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadir'dir. |
|
Hud 4. Ayet
4. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Er veya geç) dönüşünüz Allah'adır; ve O her şeyi yapmaya kadirdir.
|
Mustafa İslamoğlu
(Er veya geç) dönüşünüz Allah'adır; ve O her şeyi yapmaya kadirdir. |
|
|
Rashad Khalifa
To GOD is your ultimate return, and He is Omnipotent. |
|
|
The Monotheist Group
"To God is your return, and He is capable of all things." |
|
|
Edip-Layth
"To God is your return, and He is capable of all things." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hep dönümünüz Allah'adır, o ise her şey'e kadirdir. |
|
|
Ali Rıza Safa
"Allah'a döneceksiniz. Çünkü O, her şeye Gücü Yetendir!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Dönüşünüz Allah'a olacaktır. O, her şeye bir ölçü koyar. |
|
|
Edip Yüksel
Dönüşünüz ALLAH'adır. O her şeye Gücü Yetendir. |
|
|
Erhan Aktaş
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun Gücü Her Şeye Yeter. |
|
|
Mehmet Okuyan
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O, her şeye gücü yetendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.