Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 37. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 37. Ayet 37. Ayet Ahmed Hulusi Gözlerimiz olarak (maiyet sırrına işaret bu ifade), vahyimizce gemiyi yap... Zalimler hakkında (şefaat için) bana yönelme... Kesinlikle onlar boğulacaklardır!
Ahmed Hulusi

Gözlerimiz olarak (maiyet sırrına işaret bu ifade), vahyimizce gemiyi yap... Zalimler hakkında (şefaat için) bana yönelme... Kesinlikle onlar boğulacaklardır!

Hud 37. Ayet 37. Ayet Ali Bulaç "Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi imal et. Zulmedenler konusunda bana hitapta bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."
Ali Bulaç

"Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi imal et. Zulmedenler konusunda bana hitapta bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Bayraktar Bayraklı "Gözetimimiz altında ve sana öğretilen şekilde gemiyi yap ve zalimler hakkında bana başvurma! Çünkü, onlar boğulacaklardır" diye vahyolundu.
Bayraktar Bayraklı

"Gözetimimiz altında ve sana öğretilen şekilde gemiyi yap ve zalimler hakkında bana başvurma! Çünkü, onlar boğulacaklardır" diye vahyolundu.

Hud 37. Ayet 37. Ayet Diyanet İşleri "Gözetimimiz altında ve vahyimize göre gemiyi yap. Zulmedenler hakkında bana bir şey söyleme. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."
Diyanet İşleri

"Gözetimimiz altında ve vahyimize göre gemiyi yap. Zulmedenler hakkında bana bir şey söyleme. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bizim nezaretimiz altında ve vahyimiz dairesinde gemi yap, hem o zulmedenler hakkında bana hıtab etme, çünkü onlar garkedilecekler
Elmalılı Hamdi Yazır

Bizim nezaretimiz altında ve vahyimiz dairesinde gemi yap, hem o zulmedenler hakkında bana hıtab etme, çünkü onlar garkedilecekler

Hud 37. Ayet 37. Ayet Gültekin Onan "Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi imal et. Zulmedenler konusunda bana hitapta bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."
Gültekin Onan

"Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi imal et. Zulmedenler konusunda bana hitapta bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Hasan Basri Çantay "Bizim nezaretimiz ve vahyimiz ile gemi yap. Zulmedenler hakkında bana bir şey söyleme. Çünkü onlar suda boğulmuşlardır (boğulacaklardır)".
Hasan Basri Çantay

"Bizim nezaretimiz ve vahyimiz ile gemi yap. Zulmedenler hakkında bana bir şey söyleme. Çünkü onlar suda boğulmuşlardır (boğulacaklardır)".

Hud 37. Ayet 37. Ayet İbni Kesir Gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi yap. Zulmedenler için Bana bir şey söyleme. Çünkü onlar, suda boğulacaklardır.
İbni Kesir

Gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi yap. Zulmedenler için Bana bir şey söyleme. Çünkü onlar, suda boğulacaklardır.

Hud 37. Ayet 37. Ayet Muhammed Esed Bizim gözetimimiz ve vahyettiğimiz biçimde (seni ve seninle beraber olanları kurtaracak olan) tekneyi inşa et ve haksızlığa sapanlar için bana başvurma, çünkü onlar boğulacaklar!"
Muhammed Esed

Bizim gözetimimiz ve vahyettiğimiz biçimde (seni ve seninle beraber olanları kurtaracak olan) tekneyi inşa et ve haksızlığa sapanlar için bana başvurma, çünkü onlar boğulacaklar!"

Hud 37. Ayet 37. Ayet Şaban Piriş "Bizim gözetimimizde vahyettiğimiz şekilde gemi yap, zulmedenler için beni muhatap alma, onlar boğulacaklardır."
Şaban Piriş

"Bizim gözetimimizde vahyettiğimiz şekilde gemi yap, zulmedenler için beni muhatap alma, onlar boğulacaklardır."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Suat Yıldırım (36-37) Nuh'a şöyle vahyolundu ki: "Artık halkından, daha önce iman etmiş olanlar dışında, hiç kimse iman etmeyecek. Öyleyse o kafirlerin yaptıklarından dolayı kederlenme de, Bizim gözetimimiz altında ve vahyimiz doğrultusunda, gemiyi yap ve o zalimler lehinde Ben'den hiçbir ricada bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."
Suat Yıldırım

(36-37) Nuh'a şöyle vahyolundu ki: "Artık halkından, daha önce iman etmiş olanlar dışında, hiç kimse iman etmeyecek. Öyleyse o kafirlerin yaptıklarından dolayı kederlenme de, Bizim gözetimimiz altında ve vahyimiz doğrultusunda, gemiyi yap ve o zalimler lehinde Ben'den hiçbir ricada bulunma. Çünkü onlar suda boğulacaklardır."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Süleyman Ateş "Gözlerimizin önünde ve vahyimiz gereğince gemiyi yap ve zulmedenler hakkında bana hitabetme (onların kurtuluşu için bana yalvarma); onlar mutlaka boğulacaklardır!"
Süleyman Ateş

"Gözlerimizin önünde ve vahyimiz gereğince gemiyi yap ve zulmedenler hakkında bana hitabetme (onların kurtuluşu için bana yalvarma); onlar mutlaka boğulacaklardır!"

Hud 37. Ayet 37. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Vahyimize bağlı olarak gözlerimizin önünde gemiyi yap. Ve zulmedenler hakkında benimle karşılıklı laf edip durma. Onlar, mutlaka boğulacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk

Vahyimize bağlı olarak gözlerimizin önünde gemiyi yap. Ve zulmedenler hakkında benimle karşılıklı laf edip durma. Onlar, mutlaka boğulacaklardır.

Hud 37. Ayet 37. Ayet Mustafa İslamoğlu Bizim rehberliğimiz altında ve bildirdiğimiz şekilde gemiyi inşa et ve (bundan böyle) sakın kendisini harcayan kimseler hakkında Bana başvurma! Şu kesin: onlar boğulacaklar.
Mustafa İslamoğlu

Bizim rehberliğimiz altında ve bildirdiğimiz şekilde gemiyi inşa et ve (bundan böyle) sakın kendisini harcayan kimseler hakkında Bana başvurma! Şu kesin: onlar boğulacaklar.

Hud 37. Ayet 37. Ayet Rashad Khalifa "Build the ark under our watchful eyes, and with our inspiration, and do not implore Me on behalf of those who have transgressed; they are destined to drown."
Rashad Khalifa

"Build the ark under our watchful eyes, and with our inspiration, and do not implore Me on behalf of those who have transgressed; they are destined to drown."

Hud 37. Ayet 37. Ayet The Monotheist Group "And construct the ship under Our eyes and Our inspiration, and do not speak to Me regarding those who are wicked. They will be drowned."
The Monotheist Group

"And construct the ship under Our eyes and Our inspiration, and do not speak to Me regarding those who are wicked. They will be drowned."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Edip-Layth "Construct the Ship under Our eyes and Our inspiration, and do not speak to Me regarding those who are wicked. They will be drowned."
Edip-Layth

"Construct the Ship under Our eyes and Our inspiration, and do not speak to Me regarding those who are wicked. They will be drowned."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Ali Rıza Safa "Gözetimimiz altında ve bildirimimiz doğrultusunda gemiyi yap. Haksızlık yapanlar için de Bana bir şey söyleme; kesinlikle boğulacaklar!"
Ali Rıza Safa

"Gözetimimiz altında ve bildirimimiz doğrultusunda gemiyi yap. Haksızlık yapanlar için de Bana bir şey söyleme; kesinlikle boğulacaklar!"

Hud 37. Ayet 37. Ayet Süleymaniye Vakfı "Gözetimimizde ve vahyimize göre gemiyi yap. Yanlışlar içindeki o kimseler için de artık bana başvurma. Çünkü onlar boğulacaklardır."
Süleymaniye Vakfı

"Gözetimimizde ve vahyimize göre gemiyi yap. Yanlışlar içindeki o kimseler için de artık bana başvurma. Çünkü onlar boğulacaklardır."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Edip Yüksel "Gözetimimiz altında vahyimizle gemiyi yap. Zalimler için bana baş vurma; onlar suda boğulacaklardır."
Edip Yüksel

"Gözetimimiz altında vahyimizle gemiyi yap. Zalimler için bana baş vurma; onlar suda boğulacaklardır."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Erhan Aktaş Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi yap. Zalimler hakkında benden bir istekte bulunma. Onlar boğulacaklardır."
Erhan Aktaş

Bizim gözetimimiz altında ve vahyimizle gemiyi yap. Zalimler hakkında benden bir istekte bulunma. Onlar boğulacaklardır."

Hud 37. Ayet 37. Ayet Mehmet Okuyan Gözlerimizin önünde ve vahyimiz (emrimiz) uyarınca gemiyi yap! Haksızlık edenler hakkında bana (herhangi bir şey) söyleme! Şüphesiz ki onlar mutlaka boğulacaklardır."[1]
Mehmet Okuyan

Gözlerimizin önünde ve vahyimiz (emrimiz) uyarınca gemiyi yap! Haksızlık edenler hakkında bana (herhangi bir şey) söyleme! Şüphesiz ki onlar mutlaka boğulacaklardır."[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image