Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Ahmed Hulusi
(Nuh) dedi ki: "Eğer dilerse onu size ancak Allah getirir! Siz, Allah'ı dilediğini yapmakta aciz bırakamazsınız. "
|
Ahmed Hulusi
(Nuh) dedi ki: "Eğer dilerse onu size ancak Allah getirir! Siz, Allah'ı dilediğini yapmakta aciz bırakamazsınız. " |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Ali Bulaç
Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Allah getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz."
|
Ali Bulaç
Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Allah getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Nuh dedi ki: "Onu size ancak dilerse Allah getirir. Siz, Allah'ı aciz bırakacak değilsiniz."
|
Bayraktar Bayraklı
Nuh dedi ki: "Onu size ancak dilerse Allah getirir. Siz, Allah'ı aciz bırakacak değilsiniz." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Diyanet İşleri
Nuh dedi ki: "Onu size, dilerse ancak Allah getirir ve siz (Allah'ı) aciz bırakamazsınız."
|
Diyanet İşleri
Nuh dedi ki: "Onu size, dilerse ancak Allah getirir ve siz (Allah'ı) aciz bırakamazsınız." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu, dedi: ancak Allah getirir, dilerse ve siz onu aciz bırakacak değilsiniz.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu, dedi: ancak Allah getirir, dilerse ve siz onu aciz bırakacak değilsiniz. |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Gültekin Onan
Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Tanrı getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz."
|
Gültekin Onan
Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Tanrı getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Nuh da): "Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Onu) aciz bırakabilecekler değilsiniz" dedi.
|
Hasan Basri Çantay
(Nuh da): "Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Onu) aciz bırakabilecekler değilsiniz" dedi. |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
İbni Kesir
Dedi ki: Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O'nu asla aciz bırakamazsınız.
|
İbni Kesir
Dedi ki: Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O'nu asla aciz bırakamazsınız. |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Muhammed Esed
"Eğer dilerse" dedi, "onu size ancak Allah getirebilir ve siz de yakanızı kurtaramazsınız:
|
Muhammed Esed
"Eğer dilerse" dedi, "onu size ancak Allah getirebilir ve siz de yakanızı kurtaramazsınız: |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Şaban Piriş
-Eğer dilerse onu size getirecek olan ancak Allah'tır. Siz ondan kaçamayacaksınız.
|
Şaban Piriş
-Eğer dilerse onu size getirecek olan ancak Allah'tır. Siz ondan kaçamayacaksınız. |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Suat Yıldırım
Nuh cevap verip dedi ki: "Onu, dilerse ancak Allah getirir ve O'nun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız."
|
Suat Yıldırım
Nuh cevap verip dedi ki: "Onu, dilerse ancak Allah getirir ve O'nun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Süleyman Ateş
Dedi: "Onu, ancak Allah dilerse size getirir; siz engel olamazsınız!"
|
Süleyman Ateş
Dedi: "Onu, ancak Allah dilerse size getirir; siz engel olamazsınız!" |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Nuh dedi: "Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Nuh dedi: "Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dedi ki: "Allah dilesin yeter ki! Onu sizin başınıza öyle bir sarar ki, artık bir daha asla atlatamazsınız!
|
Mustafa İslamoğlu
Dedi ki: "Allah dilesin yeter ki! Onu sizin başınıza öyle bir sarar ki, artık bir daha asla atlatamazsınız! |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape.
|
Rashad Khalifa
He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape. |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
The Monotheist Group
He said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
|
The Monotheist Group
He said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Edip-Layth
He said, "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
|
Edip-Layth
He said, "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Ali Rıza Safa
Nuh, şöyle dedi: "Eğer dilerse, onu, size ancak Allah getirir. Zaten güçsüz bırakamazsınız!"
|
Ali Rıza Safa
Nuh, şöyle dedi: "Eğer dilerse, onu, size ancak Allah getirir. Zaten güçsüz bırakamazsınız!" |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Nuh dedi ki "Şartlar olgunlaştığında o azabı başınıza sadece Allah getirir[1]. Siz de O'nu bundan alıkoyamazsınız."
|
Süleymaniye Vakfı
Nuh dedi ki "Şartlar olgunlaştığında o azabı başınıza sadece Allah getirir[1]. Siz de O'nu bundan alıkoyamazsınız." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki: "Onu, dilerse, sizin başınıza ancak ALLAH getirebilir. Siz engel olamazsınız."
|
Edip Yüksel
Dedi ki: "Onu, dilerse, sizin başınıza ancak ALLAH getirebilir. Siz engel olamazsınız." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Erhan Aktaş
Dedi ki: "Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O'nu asla aciz bırakamazsınız."
|
Erhan Aktaş
Dedi ki: "Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O'nu asla aciz bırakamazsınız." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Mehmet Okuyan
(Nuh ise) şöyle demişti: "Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Allah'ı) asla aciz bırakacak değilsiniz.
|
Mehmet Okuyan
(Nuh ise) şöyle demişti: "Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Allah'ı) asla aciz bırakacak değilsiniz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.