Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 33. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 33. Ayet 33. Ayet Ahmed Hulusi (Nuh) dedi ki: "Eğer dilerse onu size ancak Allah getirir! Siz, Allah'ı dilediğini yapmakta aciz bırakamazsınız. "
Ahmed Hulusi

(Nuh) dedi ki: "Eğer dilerse onu size ancak Allah getirir! Siz, Allah'ı dilediğini yapmakta aciz bırakamazsınız. "

Hud 33. Ayet 33. Ayet Ali Bulaç Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Allah getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz."
Ali Bulaç

Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Allah getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Bayraktar Bayraklı Nuh dedi ki: "Onu size ancak dilerse Allah getirir. Siz, Allah'ı aciz bırakacak değilsiniz."
Bayraktar Bayraklı

Nuh dedi ki: "Onu size ancak dilerse Allah getirir. Siz, Allah'ı aciz bırakacak değilsiniz."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Diyanet İşleri Nuh dedi ki: "Onu size, dilerse ancak Allah getirir ve siz (Allah'ı) aciz bırakamazsınız."
Diyanet İşleri

Nuh dedi ki: "Onu size, dilerse ancak Allah getirir ve siz (Allah'ı) aciz bırakamazsınız."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Onu, dedi: ancak Allah getirir, dilerse ve siz onu aciz bırakacak değilsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır

Onu, dedi: ancak Allah getirir, dilerse ve siz onu aciz bırakacak değilsiniz.

Hud 33. Ayet 33. Ayet Gültekin Onan Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Tanrı getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz."
Gültekin Onan

Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Tanrı getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Hasan Basri Çantay (Nuh da): "Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Onu) aciz bırakabilecekler değilsiniz" dedi.
Hasan Basri Çantay

(Nuh da): "Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Onu) aciz bırakabilecekler değilsiniz" dedi.

Hud 33. Ayet 33. Ayet İbni Kesir Dedi ki: Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O'nu asla aciz bırakamazsınız.
İbni Kesir

Dedi ki: Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O'nu asla aciz bırakamazsınız.

Hud 33. Ayet 33. Ayet Muhammed Esed "Eğer dilerse" dedi, "onu size ancak Allah getirebilir ve siz de yakanızı kurtaramazsınız:
Muhammed Esed

"Eğer dilerse" dedi, "onu size ancak Allah getirebilir ve siz de yakanızı kurtaramazsınız:

Hud 33. Ayet 33. Ayet Şaban Piriş -Eğer dilerse onu size getirecek olan ancak Allah'tır. Siz ondan kaçamayacaksınız.
Şaban Piriş

-Eğer dilerse onu size getirecek olan ancak Allah'tır. Siz ondan kaçamayacaksınız.

Hud 33. Ayet 33. Ayet Suat Yıldırım Nuh cevap verip dedi ki: "Onu, dilerse ancak Allah getirir ve O'nun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız."
Suat Yıldırım

Nuh cevap verip dedi ki: "Onu, dilerse ancak Allah getirir ve O'nun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Süleyman Ateş Dedi: "Onu, ancak Allah dilerse size getirir; siz engel olamazsınız!"
Süleyman Ateş

Dedi: "Onu, ancak Allah dilerse size getirir; siz engel olamazsınız!"

Hud 33. Ayet 33. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Nuh dedi: "Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız."
Yaşar Nuri Öztürk

Nuh dedi: "Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Mustafa İslamoğlu Dedi ki: "Allah dilesin yeter ki! Onu sizin başınıza öyle bir sarar ki, artık bir daha asla atlatamazsınız!
Mustafa İslamoğlu

Dedi ki: "Allah dilesin yeter ki! Onu sizin başınıza öyle bir sarar ki, artık bir daha asla atlatamazsınız!

Hud 33. Ayet 33. Ayet Rashad Khalifa He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape.
Rashad Khalifa

He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape.

Hud 33. Ayet 33. Ayet The Monotheist Group He said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
The Monotheist Group

He said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Edip-Layth He said, "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
Edip-Layth

He said, "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Ali Rıza Safa Nuh, şöyle dedi: "Eğer dilerse, onu, size ancak Allah getirir. Zaten güçsüz bırakamazsınız!"
Ali Rıza Safa

Nuh, şöyle dedi: "Eğer dilerse, onu, size ancak Allah getirir. Zaten güçsüz bırakamazsınız!"

Hud 33. Ayet 33. Ayet Süleymaniye Vakfı Nuh dedi ki "Şartlar olgunlaştığında o azabı başınıza sadece Allah getirir[1]. Siz de O'nu bundan alıkoyamazsınız."
Süleymaniye Vakfı

Nuh dedi ki "Şartlar olgunlaştığında o azabı başınıza sadece Allah getirir[1]. Siz de O'nu bundan alıkoyamazsınız."

Dip Notlar
Hud 33. Ayet 33. Ayet Edip Yüksel Dedi ki: "Onu, dilerse, sizin başınıza ancak ALLAH getirebilir. Siz engel olamazsınız."
Edip Yüksel

Dedi ki: "Onu, dilerse, sizin başınıza ancak ALLAH getirebilir. Siz engel olamazsınız."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Erhan Aktaş Dedi ki: "Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O'nu asla aciz bırakamazsınız."
Erhan Aktaş

Dedi ki: "Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O'nu asla aciz bırakamazsınız."

Hud 33. Ayet 33. Ayet Mehmet Okuyan (Nuh ise) şöyle demişti: "Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Allah'ı) asla aciz bırakacak değilsiniz.
Mehmet Okuyan

(Nuh ise) şöyle demişti: "Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Allah'ı) asla aciz bırakacak değilsiniz.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image