Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
Ahmed Hulusi
Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır.
|
Ahmed Hulusi
Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır. |
|
|
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz, ahirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır. |
|
|
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphe yok bunlar Ahirette en ziyade husran çekenlerdir |
|
|
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz onlar ahiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir.
|
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz onlar ahiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir. |
|
|
İbni Kesir
Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır. |
|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
Muhammed Esed
Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak!
|
Muhammed Esed
Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak! |
|
|
Şaban Piriş
Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır. |
|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
Hiç şüphe yok ki ahirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır.
|
Suat Yıldırım
Hiç şüphe yok ki ahirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır. |
|
|
Süleyman Ateş
Elbette ahirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır. |
|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşku yok ki bunlar, ahirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşku yok ki bunlar, ahirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır. |
|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) ahirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir.
|
Mustafa İslamoğlu
(Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) ahirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir. |
|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
There is no doubt that, in the Hereafter, they will be the worst losers.
|
Rashad Khalifa
There is no doubt that, in the Hereafter, they will be the worst losers. |
|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers.
|
The Monotheist Group
There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers. |
|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers.
|
Edip-Layth
There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers. |
|
|
Ali Rıza Safa
Aslında, sonsuz yaşamda, en çok yitime uğrayanlar onlardır. |
|
Hud 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hiç şüphesiz ahirette değerini büsbütün yitirecek olanlar onlardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Hiç şüphesiz ahirette değerini büsbütün yitirecek olanlar onlardır. |
|
|
Edip Yüksel
Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır. |
|
|
Erhan Aktaş
Onlar ahirette en büyük kayba uğrayanlardır. |
|
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki onlar ahirette en çok kaybedenlerdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.