Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Ahmed Hulusi
Şaki olanlar, Nar'dadırlar (ışınsal ateş)... Onlar orada (azaptan) hırlayarak ve inleyerek soluk alırlar!
|
Ahmed Hulusi
Şaki olanlar, Nar'dadırlar (ışınsal ateş)... Onlar orada (azaptan) hırlayarak ve inleyerek soluk alırlar! |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Ali Bulaç
Mutsuz olanlar ateştedirler, onlar için orada (kahırla ve acıyla) nefes alıp vermeler vardır.
|
Ali Bulaç
Mutsuz olanlar ateştedirler, onlar için orada (kahırla ve acıyla) nefes alıp vermeler vardır. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Bedbaht olanlar ateştedir, orada olanların bir nefes alıp vermeleri vardır ki!
|
Bayraktar Bayraklı
Bedbaht olanlar ateştedir, orada olanların bir nefes alıp vermeleri vardır ki! |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Diyanet İşleri
Mutsuz olanlara gelince; cehennemdedirler. Onların orada şiddetli bir soluyuşları vardır.
|
Diyanet İşleri
Mutsuz olanlara gelince; cehennemdedirler. Onların orada şiddetli bir soluyuşları vardır. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
İmdi bedbaht olanlar ateştedirler, orada onlara öyle bir soluyuş ve hıçkırış vardır ki
|
Elmalılı Hamdi Yazır
İmdi bedbaht olanlar ateştedirler, orada onlara öyle bir soluyuş ve hıçkırış vardır ki |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Gültekin Onan
Mutsuz olanlar ateştedirler, onlar için orada (kahırla ve acıyla) nefes alıp vermeler vardır.
|
Gültekin Onan
Mutsuz olanlar ateştedirler, onlar için orada (kahırla ve acıyla) nefes alıp vermeler vardır. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Hasan Basri Çantay
Şakıy olanlara gelince: Onlar ateşdedirler ki orada (çok feci) bir nefes alıb vermeleri vardır onların.
|
Hasan Basri Çantay
Şakıy olanlara gelince: Onlar ateşdedirler ki orada (çok feci) bir nefes alıb vermeleri vardır onların. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
İbni Kesir
Bedbahtlara gelince; onlar, cehennenmdedirler. Orada yüksek sesle solurlar.
|
İbni Kesir
Bedbahtlara gelince; onlar, cehennenmdedirler. Orada yüksek sesle solurlar. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Muhammed Esed
Bedbaht olanlar (dünyadayken yaptıklarından ötürü) ateşte (yaşayacak) ve orada ah çekip inleyecekler.
|
Muhammed Esed
Bedbaht olanlar (dünyadayken yaptıklarından ötürü) ateşte (yaşayacak) ve orada ah çekip inleyecekler. |
|
|
Şaban Piriş
Şaki olanlar ateştedirler. Orada ah edip inlerler. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Suat Yıldırım
Bedbahtlar cehenneme atılacaklar. Çektikleri azabın dehşetinden, devamlı surette hıçkırıp canları çıkasıya feryad edecekler.
|
Suat Yıldırım
Bedbahtlar cehenneme atılacaklar. Çektikleri azabın dehşetinden, devamlı surette hıçkırıp canları çıkasıya feryad edecekler. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Süleyman Ateş
Bahtsızlar ateştedirler. Onların orada (o bunaltıcı ateş içinde) bir soluk alıp verişleri vardır ki!...
|
Süleyman Ateş
Bahtsızlar ateştedirler. Onların orada (o bunaltıcı ateş içinde) bir soluk alıp verişleri vardır ki!... |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bahtsızlığa düşenler ateş içindedir. Çok ıstıraplı bir soluyuş ve hıçkırışları vardır orada.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bahtsızlığa düşenler ateş içindedir. Çok ıstıraplı bir soluyuş ve hıçkırışları vardır orada. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Artık bedbaht olan kimselerin mekanı ateş olacaktır: onlar orada ah-u figan edecekler.
|
Mustafa İslamoğlu
Artık bedbaht olan kimselerin mekanı ateş olacaktır: onlar orada ah-u figan edecekler. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Rashad Khalifa
As for the miserable ones, they will be in Hell, wherein they sigh and wail.
|
Rashad Khalifa
As for the miserable ones, they will be in Hell, wherein they sigh and wail. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
The Monotheist Group
As for those who are distraught, they will be in the Fire; in it for them is a sighing and a wailing.
|
The Monotheist Group
As for those who are distraught, they will be in the Fire; in it for them is a sighing and a wailing. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Edip-Layth
As for those who are distraught, they will be in the fire; in it for them is a sighing and a wailing.
|
Edip-Layth
As for those who are distraught, they will be in the fire; in it for them is a sighing and a wailing. |
|
|
Ali Rıza Safa
Mutsuz olanlar, artık ateştedir; zorlukla soluk alırlar. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sıkıntılılar, ateş içindedir. Orada nefesleri hırıltılı ve derindendir.
|
Süleymaniye Vakfı
Sıkıntılılar, ateş içindedir. Orada nefesleri hırıltılı ve derindendir. |
|
|
Edip Yüksel
Talihsizler ateştedir. Onlar orada sızlayıp inlerler. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Erhan Aktaş
Mutsuz olanlar ateştedir. Onlar, orada hıçkırırlar, inleyip dururlar.
|
Erhan Aktaş
Mutsuz olanlar ateştedir. Onlar, orada hıçkırırlar, inleyip dururlar. |
|
Hud 106. Ayet
106. Ayet
Mehmet Okuyan
Azgın olanlar ateştedir; orada onların (öyle feci) bir nefes alıp vermeleri vardır ki!
|
Mehmet Okuyan
Azgın olanlar ateştedir; orada onların (öyle feci) bir nefes alıp vermeleri vardır ki! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.