Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 104. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 104. Ayet 104. Ayet Ahmed Hulusi Biz onu ancak süresi belirlenmiş bir ömür dolayısıyla geciktiriyoruz.
Ahmed Hulusi

Biz onu ancak süresi belirlenmiş bir ömür dolayısıyla geciktiriyoruz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Ali Bulaç Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.
Ali Bulaç

Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Bayraktar Bayraklı Biz kıyamet gününü sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
Bayraktar Bayraklı

Biz kıyamet gününü sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Diyanet İşleri Biz onu ancak belirli bir zamana kadar erteliyoruz.
Diyanet İşleri

Biz onu ancak belirli bir zamana kadar erteliyoruz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Gültekin Onan Biz onu sayılı bir ecelin dışında ertelemeyiz.
Gültekin Onan

Biz onu sayılı bir ecelin dışında ertelemeyiz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Hasan Basri Çantay Biz onu (kıyaamet gününü) ancak sayılı bir müddet için gecikdiririz.
Hasan Basri Çantay

Biz onu (kıyaamet gününü) ancak sayılı bir müddet için gecikdiririz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet İbni Kesir Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar erteleriz.
İbni Kesir

Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar erteleriz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Muhammed Esed Ve o Gün'ü Biz, belli bir sürenin dışında artık ertelemeyeceğiz.
Muhammed Esed

Ve o Gün'ü Biz, belli bir sürenin dışında artık ertelemeyeceğiz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Şaban Piriş Biz, o günü belli bir süreye kadar erteleriz.
Şaban Piriş

Biz, o günü belli bir süreye kadar erteleriz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Suat Yıldırım Biz o günü ancak belirli bir müddete kadar erteleriz.
Suat Yıldırım

Biz o günü ancak belirli bir müddete kadar erteleriz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Süleyman Ateş Biz onu, sadece sayılı bir süre için erteliyoruz.
Süleyman Ateş

Biz onu, sadece sayılı bir süre için erteliyoruz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Biz onu, sadece belirli bir süre için erteliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu, sadece belirli bir süre için erteliyoruz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve o günü Biz, ancak sayısı (Bize malum) bir süreye kadar erteleriz.
Mustafa İslamoğlu

Ve o günü Biz, ancak sayısı (Bize malum) bir süreye kadar erteleriz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Rashad Khalifa We have appointed a specific time for it to take place.
Rashad Khalifa

We have appointed a specific time for it to take place.

Hud 104. Ayet 104. Ayet The Monotheist Group And We do not delay it except to a term already prepared for.
The Monotheist Group

And We do not delay it except to a term already prepared for.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Edip-Layth We do not delay it except to a term already prepared for.
Edip-Layth

We do not delay it except to a term already prepared for.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve biz onu ancak sayılı bir ecel için te'hir ediyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve biz onu ancak sayılı bir ecel için te'hir ediyoruz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Ali Rıza Safa Belirli bir sürenin dışında, onu ertelemeyiz.
Ali Rıza Safa

Belirli bir sürenin dışında, onu ertelemeyiz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Süleymaniye Vakfı Biz onu, süresi belirli olduğu için öne almıyoruz.
Süleymaniye Vakfı

Biz onu, süresi belirli olduğu için öne almıyoruz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Edip Yüksel Onu ancak sayılı bir süre için erteliyoruz.
Edip Yüksel

Onu ancak sayılı bir süre için erteliyoruz.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Erhan Aktaş Onu geciktirmemiz belli bir süreye kadardır.
Erhan Aktaş

Onu geciktirmemiz belli bir süreye kadardır.

Hud 104. Ayet 104. Ayet Mehmet Okuyan Biz onu (kıyamet gününü) sadece (belirlenmiş) sayılı bir süre için ertelemekteyiz.[1]
Mehmet Okuyan

Biz onu (kıyamet gününü) sadece (belirlenmiş) sayılı bir süre için ertelemekteyiz.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image