Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 122. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 122. Ayet 122. Ayet Ahmed Hulusi "(Sonucunu görmek için) bekleyin bakalım! Biz de bekliyoruz!"
Ahmed Hulusi

"(Sonucunu görmek için) bekleyin bakalım! Biz de bekliyoruz!"

Hud 122. Ayet 122. Ayet Ali Bulaç Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Ali Bulaç

Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."

Hud 122. Ayet 122. Ayet Bayraktar Bayraklı "Bekleyiniz! Biz de beklemekteyiz."
Bayraktar Bayraklı

"Bekleyiniz! Biz de beklemekteyiz."

Hud 122. Ayet 122. Ayet Diyanet İşleri "Bekleyin, biz de bekleyeceğiz."
Diyanet İşleri

"Bekleyin, biz de bekleyeceğiz."

Hud 122. Ayet 122. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve gözetin herhalde biz gözetiyoruz
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve gözetin herhalde biz gözetiyoruz

Hud 122. Ayet 122. Ayet Gültekin Onan "Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."
Gültekin Onan

"Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."

Hud 122. Ayet 122. Ayet Hasan Basri Çantay "Siz gözetleyin, biz de her halde gözetleyiciyiz".
Hasan Basri Çantay

"Siz gözetleyin, biz de her halde gözetleyiciyiz".

Hud 122. Ayet 122. Ayet İbni Kesir Bekleyin, biz de bekleyeceğiz.
İbni Kesir

Bekleyin, biz de bekleyeceğiz.

Hud 122. Ayet 122. Ayet Muhammed Esed Ve (olacak olanı) bekleyin bakalım; doğrusu, biz de bekleyeceğiz!"
Muhammed Esed

Ve (olacak olanı) bekleyin bakalım; doğrusu, biz de bekleyeceğiz!"

Şaban Piriş

Bekleyin, biz de bekliyoruz.

Hud 122. Ayet 122. Ayet Suat Yıldırım (121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
Suat Yıldırım

(121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.

Hud 122. Ayet 122. Ayet Süleyman Ateş "Bekleyin, biz de bekliyoruz!"
Süleyman Ateş

"Bekleyin, biz de bekliyoruz!"

Yaşar Nuri Öztürk

"Bekleyin, biz de bekliyoruz!"

Hud 122. Ayet 122. Ayet Mustafa İslamoğlu ve bekleyiniz, iyi bilin ki biz zaten beklemekteyiz.
Mustafa İslamoğlu

ve bekleyiniz, iyi bilin ki biz zaten beklemekteyiz.

Hud 122. Ayet 122. Ayet Rashad Khalifa "Then wait; we too will wait."
Rashad Khalifa

"Then wait; we too will wait."

Hud 122. Ayet 122. Ayet The Monotheist Group "And wait, for we are also waiting."
The Monotheist Group

"And wait, for we are also waiting."

Hud 122. Ayet 122. Ayet Edip-Layth "Wait, for we are also waiting."
Edip-Layth

"Wait, for we are also waiting."

Hud 122. Ayet 122. Ayet Ali Rıza Safa "Ve bekleyin! Aslında, biz de bekliyoruz!"
Ali Rıza Safa

"Ve bekleyin! Aslında, biz de bekliyoruz!"

Hud 122. Ayet 122. Ayet Süleymaniye Vakfı Bir de neler olacağını gözleyin, biz de gözlüyoruz."
Süleymaniye Vakfı

Bir de neler olacağını gözleyin, biz de gözlüyoruz."

Hud 122. Ayet 122. Ayet Edip Yüksel "Sonra bekleyin, biz de beklemekteyiz."
Edip Yüksel

"Sonra bekleyin, biz de beklemekteyiz."

Hud 122. Ayet 122. Ayet Erhan Aktaş "Bekleyin! Biz de bekliyoruz."
Erhan Aktaş

"Bekleyin! Biz de bekliyoruz."

Hud 122. Ayet 122. Ayet Mehmet Okuyan Bekleyin! Şüphesiz ki biz de bekleyenleriz."
Mehmet Okuyan

Bekleyin! Şüphesiz ki biz de bekleyenleriz."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image