Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Ahmed Hulusi
Senin Rabbin, salih (dürüst) insanların yaşadıkları bölgeleri, haksız olarak helak edecek değildir!
|
Ahmed Hulusi
Senin Rabbin, salih (dürüst) insanların yaşadıkları bölgeleri, haksız olarak helak edecek değildir! |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Ali Bulaç
Halkı, ıslah eden kimseler iken, senin Rabbin o ülkeleri zulm ile helak edecek değildi.
|
Ali Bulaç
Halkı, ıslah eden kimseler iken, senin Rabbin o ülkeleri zulm ile helak edecek değildi. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Halkı ıslah edici olduğu halde Rabbin haksız yere memleketleri helak etmez.
|
Bayraktar Bayraklı
Halkı ıslah edici olduğu halde Rabbin haksız yere memleketleri helak etmez. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Diyanet İşleri
Rabbin, halkları salih ve ıslah edici kimseler iken memleketleri zulmederek helak etmez.
|
Diyanet İşleri
Rabbin, halkları salih ve ıslah edici kimseler iken memleketleri zulmederek helak etmez. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbın da o memleketleri ahalisi muslihler iken zulmile helak edecek değildi ya
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbın da o memleketleri ahalisi muslihler iken zulmile helak edecek değildi ya |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Gültekin Onan
Ahalisi (ehli) ıslah eden kimseler iken, senin rabbin o ülkeleri zulm ile helak edecek değildi.
|
Gültekin Onan
Ahalisi (ehli) ıslah eden kimseler iken, senin rabbin o ülkeleri zulm ile helak edecek değildi. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Hasan Basri Çantay
Senin Rabbin — ehalisi (hem nefislerini, hem yekdiğerini) ıslaahedib dururken de — O memleketleri (sırf) şirk yüzünden helak edecek değildi ya.
|
Hasan Basri Çantay
Senin Rabbin — ehalisi (hem nefislerini, hem yekdiğerini) ıslaahedib dururken de — O memleketleri (sırf) şirk yüzünden helak edecek değildi ya. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
İbni Kesir
Kasabaların halkı ıslah edilip dururken Rabbın haksız yere onları helak etmez.
|
İbni Kesir
Kasabaların halkı ıslah edilip dururken Rabbın haksız yere onları helak etmez. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Muhammed Esed
Yoksa, senin Rabbin, halkı (birbirlerine karşı) dürüst davrandıkları sürece, bir toplumu (sırf) (çarpık inançları) yüzünden asla helak etmez.
|
Muhammed Esed
Yoksa, senin Rabbin, halkı (birbirlerine karşı) dürüst davrandıkları sürece, bir toplumu (sırf) (çarpık inançları) yüzünden asla helak etmez. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Şaban Piriş
Rabbin, halkı dürüst olan ülkeleri haksız yere helak edecek değildir.
|
Şaban Piriş
Rabbin, halkı dürüst olan ülkeleri haksız yere helak edecek değildir. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Suat Yıldırım
Rabbin, halkı dürüst hareket eden, hem kendi nefislerini, hem de birbirlerini düzeltmeye çalışan diyarları, haksız yere asla helak etmez.
|
Suat Yıldırım
Rabbin, halkı dürüst hareket eden, hem kendi nefislerini, hem de birbirlerini düzeltmeye çalışan diyarları, haksız yere asla helak etmez. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Süleyman Ateş
Halkı uslu kimseler olsaydı, Rabbin o kentleri, zulüm ile helak edecek değildi.
|
Süleyman Ateş
Halkı uslu kimseler olsaydı, Rabbin o kentleri, zulüm ile helak edecek değildi. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Halkı iyilik ve barış sevenler olsaydı, Rabbin o kentleri/medeniyetleri zulümle helak edecek değildi ya!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Halkı iyilik ve barış sevenler olsaydı, Rabbin o kentleri/medeniyetleri zulümle helak edecek değildi ya! |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Değilse, senin Rabbin halkı (birbirlerine karşı) doğru dürüst davrandığı sürece, (sadece) sapık inançları yüzünden uygarlıkları helak etmez.
|
Mustafa İslamoğlu
Değilse, senin Rabbin halkı (birbirlerine karşı) doğru dürüst davrandığı sürece, (sadece) sapık inançları yüzünden uygarlıkları helak etmez. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Rashad Khalifa
Your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous.
|
Rashad Khalifa
Your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
The Monotheist Group
And your Lord will not destroy the towns unjustly, while its people are good doers.
|
The Monotheist Group
And your Lord will not destroy the towns unjustly, while its people are good doers. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Edip-Layth
Your Lord would not destroy the towns wrongfully, while its people were good doers.
|
Edip-Layth
Your Lord would not destroy the towns wrongfully, while its people were good doers. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Ali Rıza Safa
Senin Efendin, halkı erdemli olan kentleri, haksız yere yıkıma uğratmaz.
|
Ali Rıza Safa
Senin Efendin, halkı erdemli olan kentleri, haksız yere yıkıma uğratmaz. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yoksa senin Rabbin, kurulu (doğal) düzeni koruyan[1] bir halkı varken, yanlış yapıp, o kentleri işe yaramaz hale getirecek değildir.
|
Süleymaniye Vakfı
Yoksa senin Rabbin, kurulu (doğal) düzeni koruyan[1] bir halkı varken, yanlış yapıp, o kentleri işe yaramaz hale getirecek değildir. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Edip Yüksel
Halkı erdemli davrandığı sürece, Efendin kentleri yok edecek değildir.
|
Edip Yüksel
Halkı erdemli davrandığı sürece, Efendin kentleri yok edecek değildir. |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Erhan Aktaş
Yoksa senin Rabb'in, o memleketleri, halkı düzelticiler oldukları halde, haksızlıkla yok edecek değildi!
|
Erhan Aktaş
Yoksa senin Rabb'in, o memleketleri, halkı düzelticiler oldukları halde, haksızlıkla yok edecek değildi! |
|
Hud 117. Ayet
117. Ayet
Mehmet Okuyan
Halkı ıslah ediciler olduğu hâlde, Rabbin haksızlıkla şehirleri (halkları) helak etmez.[1]
|
Mehmet Okuyan
Halkı ıslah ediciler olduğu hâlde, Rabbin haksızlıkla şehirleri (halkları) helak etmez.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.