Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 96. Ayet
96. Ayet
Suat Yıldırım
(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve özellikle pek aşikar bir delil ile, Firavun'a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik. Ama adamlar tutup Firavun'un emrine tabi oldular. Oysa Firavun'un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi.
|
Suat Yıldırım
(96-97) Musa'yı da ayetlerimizle ve özellikle pek aşikar bir delil ile, Firavun'a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik. Ama adamlar tutup Firavun'un emrine tabi oldular. Oysa Firavun'un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi. |
|
Hud 96. Ayet
96. Ayet
Süleyman Ateş
Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.
|
Süleyman Ateş
Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik. |
|
Hud 96. Ayet
96. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, Musa'yı ayetlerimizle ve açık bir kanıtla gönderdik;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, Musa'yı ayetlerimizle ve açık bir kanıtla gönderdik; |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz Musa'yı da, ayetlerimizle ve kesin bir yetkiyle |
|
|
Rashad Khalifa
We sent Moses with our signs and a profound authority. |
|
|
The Monotheist Group
And We sent Moses with Our signs and a clear authority. |
|
|
Edip-Layth
We sent Moses with Our signs and a clear authority. |
|
Hud 96. Ayet
96. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla gönderdik.
|
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla gönderdik. |
|
Hud 96. Ayet
96. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Şurası bir gerçek ki Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir delille elçi gönderdik,
|
Süleymaniye Vakfı
Şurası bir gerçek ki Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir delille elçi gönderdik, |
|
|
Edip Yüksel
Musa'yı işaretlerimizle (ayat) ve kesin bir yetkiyle gönderdik; |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.