Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 9. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 9. Ayet 9. Ayet Suat Yıldırım Eğer insana tarafımızdan bir rahmet tattırır, sonra o nimeti geri alırsak o, son derece ümitsiz, son derece nankör olur.
Suat Yıldırım

Eğer insana tarafımızdan bir rahmet tattırır, sonra o nimeti geri alırsak o, son derece ümitsiz, son derece nankör olur.

Hud 9. Ayet 9. Ayet Süleyman Ateş Eğer biz insana, bizden bir rahmet taddırsak da sonra onu kendisinden çekip alsak, hemen o, umutsuzluğa düşer, nankör olur.
Süleyman Ateş

Eğer biz insana, bizden bir rahmet taddırsak da sonra onu kendisinden çekip alsak, hemen o, umutsuzluğa düşer, nankör olur.

Hud 9. Ayet 9. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İnsana bizden bir rahmet tattırıp sonra onu ondan çekip alsak, insan elbette çok ümitsiz, çok nankör bir hale düşer.
Yaşar Nuri Öztürk

İnsana bizden bir rahmet tattırıp sonra onu ondan çekip alsak, insan elbette çok ümitsiz, çok nankör bir hale düşer.

Hud 9. Ayet 9. Ayet Mustafa İslamoğlu Ne ki eğer insanoğluna katımızdan bir rahmet tattırır, daha sonra da o rahmeti ondan çekip alırsak; derhal o derin bir umutsuzluğa, dehşet bir nankörlüğe saplanır.
Mustafa İslamoğlu

Ne ki eğer insanoğluna katımızdan bir rahmet tattırır, daha sonra da o rahmeti ondan çekip alırsak; derhal o derin bir umutsuzluğa, dehşet bir nankörlüğe saplanır.

Hud 9. Ayet 9. Ayet Rashad Khalifa Whenever we bless the human being with mercy from us, then remove it, he turns despondent, unappreciative.
Rashad Khalifa

Whenever we bless the human being with mercy from us, then remove it, he turns despondent, unappreciative.

Hud 9. Ayet 9. Ayet The Monotheist Group And if We give man a taste of a mercy from Us, then We withdraw it from him; he becomes despairing, rejecting.
The Monotheist Group

And if We give man a taste of a mercy from Us, then We withdraw it from him; he becomes despairing, rejecting.

Hud 9. Ayet 9. Ayet Edip-Layth If We give the human being a taste of mercy from Us, then We withdraw it from him; he becomes despairing, rejecting.
Edip-Layth

If We give the human being a taste of mercy from Us, then We withdraw it from him; he becomes despairing, rejecting.

Hud 9. Ayet 9. Ayet Ali Rıza Safa İnsana, Kendi katımızdan bir rahmet tattırsak, sonra da onu çekip alsak, kesinlikle umutlarını yitirmiş bir nankör olur.
Ali Rıza Safa

İnsana, Kendi katımızdan bir rahmet tattırsak, sonra da onu çekip alsak, kesinlikle umutlarını yitirmiş bir nankör olur.

Hud 9. Ayet 9. Ayet Süleymaniye Vakfı İnsana katımızdan bir ikramda bulunsak, sonra onu geri alsak umutsuzluğa kapılır ve tam bir nankör olur.
Süleymaniye Vakfı

İnsana katımızdan bir ikramda bulunsak, sonra onu geri alsak umutsuzluğa kapılır ve tam bir nankör olur.

Hud 9. Ayet 9. Ayet Edip Yüksel İnsana kendimizden bir rahmet tattırsak ve sonra ondan çekip alsak, umutsuzlaşır, nankörleşir.
Edip Yüksel

İnsana kendimizden bir rahmet tattırsak ve sonra ondan çekip alsak, umutsuzlaşır, nankörleşir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image