Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
Suat Yıldırım
Şöyle dediler: "Sen de pek iyi bilirsin ki senin kızlarında hakkımız ve onlarla hiç bir alakamız yoktur, onlarda gözümüz yoktur, ama sen bizim ne istediğimizi pekala biliyorsun!"
|
Suat Yıldırım
Şöyle dediler: "Sen de pek iyi bilirsin ki senin kızlarında hakkımız ve onlarla hiç bir alakamız yoktur, onlarda gözümüz yoktur, ama sen bizim ne istediğimizi pekala biliyorsun!" |
|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Senin kızlarında bizim bir hakkımız olmadığını bilmişsindir. Ve sen bizim ne istediğimizi de pekala bilirsin!"
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Senin kızlarında bizim bir hakkımız olmadığını bilmişsindir. Ve sen bizim ne istediğimizi de pekala bilirsin!" |
|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Senin kızlarında hakkımız olmadığını çok iyi biliyorsun. Ne istediğimizi de çok iyi biliyorsun."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Senin kızlarında hakkımız olmadığını çok iyi biliyorsun. Ne istediğimizi de çok iyi biliyorsun." |
|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dediler ki: "Sen de iyi biliyorsun ki bizim senin kızlarında gözümüz yok; aslında sen çok iyi biliyorsun bizim ne istediğimizi!"
|
Mustafa İslamoğlu
Dediler ki: "Sen de iyi biliyorsun ki bizim senin kızlarında gözümüz yok; aslında sen çok iyi biliyorsun bizim ne istediğimizi!" |
|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "You know well that we have no need for your daughters; you know exactly what we want."
|
Rashad Khalifa
They said, "You know well that we have no need for your daughters; you know exactly what we want." |
|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
The Monotheist Group
They said: "You know we have no interest in your daughters, and you are aware of what we want!"
|
The Monotheist Group
They said: "You know we have no interest in your daughters, and you are aware of what we want!" |
|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
Edip-Layth
They said, "You know we have no interest in your daughters, and you are aware of what we want!"
|
Edip-Layth
They said, "You know we have no interest in your daughters, and you are aware of what we want!" |
|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Gerçek şu ki, senin kızlarında gözümüz yok. Aslında, bizim ne istediğimizi kesinlikle biliyorsun!"
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Gerçek şu ki, senin kızlarında gözümüz yok. Aslında, bizim ne istediğimizi kesinlikle biliyorsun!" |
|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Kızlarınla ilgilenmediğimizi iyi bilirsin. Bizim ne istediğimizi de iyi bilirsin" dediler.
|
Süleymaniye Vakfı
"Kızlarınla ilgilenmediğimizi iyi bilirsin. Bizim ne istediğimizi de iyi bilirsin" dediler. |
|
Hud 79. Ayet
79. Ayet
Edip Yüksel
"Bilirsin ki senin kızlarına bizim bir ihtiyacımız yok. Sen bizim ne istediğimizi iyi bilirsin" dediler.*
|
Edip Yüksel
"Bilirsin ki senin kızlarına bizim bir ihtiyacımız yok. Sen bizim ne istediğimizi iyi bilirsin" dediler.* |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.