Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
Suat Yıldırım
İbrahim'in hanımı: "Ay! dedi, ben bir kocakarı, kocam da bir pir iken ben mi doğuracağım! Doğrusu bu çok şaşılacak bir şey!"
|
Suat Yıldırım
İbrahim'in hanımı: "Ay! dedi, ben bir kocakarı, kocam da bir pir iken ben mi doğuracağım! Doğrusu bu çok şaşılacak bir şey!" |
|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
Süleyman Ateş
"Vay, dedi, ben bir kocakarı, bu kocam da bir pir iken doğuracak mıyım? Bu, cidden şaşılacak bir şey!"
|
Süleyman Ateş
"Vay, dedi, ben bir kocakarı, bu kocam da bir pir iken doğuracak mıyım? Bu, cidden şaşılacak bir şey!" |
|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Vay başıma, dedi. Doğuracak mıyım ben? Kendim bir kocakarı, kocam bir ihtiyar. Gerçekten şaşılacak şey bu."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Vay başıma, dedi. Doğuracak mıyım ben? Kendim bir kocakarı, kocam bir ihtiyar. Gerçekten şaşılacak şey bu." |
|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Ah benim dertli başım! Ben yaşlı bir kadın şu kocam da bir piri fani olduğu halde, ben çocuk doğuracağım ha? Bu gerçekten de çok garip bir şey!" dedi.
|
Mustafa İslamoğlu
"Ah benim dertli başım! Ben yaşlı bir kadın şu kocam da bir piri fani olduğu halde, ben çocuk doğuracağım ha? Bu gerçekten de çok garip bir şey!" dedi. |
|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
Rashad Khalifa
She said, "Woe to me, how could I bear a child at my age, and here is my husband, an old man? This is really strange!"
|
Rashad Khalifa
She said, "Woe to me, how could I bear a child at my age, and here is my husband, an old man? This is really strange!" |
|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
The Monotheist Group
She said: "O my! Shall I give birth when I am an old woman, and here is my husband an old man? This is indeed a strange thing!"
|
The Monotheist Group
She said: "O my! Shall I give birth when I am an old woman, and here is my husband an old man? This is indeed a strange thing!" |
|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
Edip-Layth
She said, "O my! how can I give birth while I am an old woman, and here is my husband an old man? This is indeed a strange thing!"
|
Edip-Layth
She said, "O my! how can I give birth while I am an old woman, and here is my husband an old man? This is indeed a strange thing!" |
|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
Ali Rıza Safa
"Vay başım!" dedi; "Ben yaşlı bir kadın, kocam da yaşlıyken doğuracak mıyım? Aslında, gerçekten şaşılacak bir şey bu!"
|
Ali Rıza Safa
"Vay başım!" dedi; "Ben yaşlı bir kadın, kocam da yaşlıyken doğuracak mıyım? Aslında, gerçekten şaşılacak bir şey bu!" |
|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Vay başıma gelenler!" dedi. "Doğum mu yapacağım?" Ben gücünü kaybetmiş bir kadınım; bu da kocam, iyice yaşlanmış! Bu gerçekten tuhaf bir şey!"
|
Süleymaniye Vakfı
"Vay başıma gelenler!" dedi. "Doğum mu yapacağım?" Ben gücünü kaybetmiş bir kadınım; bu da kocam, iyice yaşlanmış! Bu gerçekten tuhaf bir şey!" |
|
Hud 72. Ayet
72. Ayet
Edip Yüksel
"Vay başıma gelenler!" dedi, "Ben bir yaşlı kadın ve kocam da ihtiyar bir adam iken çocuk mu doğuracağım? Bu çok garip bir şey!"
|
Edip Yüksel
"Vay başıma gelenler!" dedi, "Ben bir yaşlı kadın ve kocam da ihtiyar bir adam iken çocuk mu doğuracağım? Bu çok garip bir şey!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.