Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
Suat Yıldırım
Ad kavmine de, kardeşleri Hud'u peygamber olarak gönderdik. O da: "Ey benim halkım! Yalnız Allah'a ibadet edin, zaten sizin O'ndan başka bir ilahınız yoktur. Siz şirk koşmakla iftira etmekten başka bir şey yapmıyorsunuz!"
|
Suat Yıldırım
Ad kavmine de, kardeşleri Hud'u peygamber olarak gönderdik. O da: "Ey benim halkım! Yalnız Allah'a ibadet edin, zaten sizin O'ndan başka bir ilahınız yoktur. Siz şirk koşmakla iftira etmekten başka bir şey yapmıyorsunuz!" |
|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
Süleyman Ateş
Ad(kavmin)e de kardeşleri Hud'u (gönderdik): "Ey kavmim, dedi, Allah'a kulluk edin, O'ndan başka tanrınız yoktur. Siz sadece uyduruyorsunuz!"
|
Süleyman Ateş
Ad(kavmin)e de kardeşleri Hud'u (gönderdik): "Ey kavmim, dedi, Allah'a kulluk edin, O'ndan başka tanrınız yoktur. Siz sadece uyduruyorsunuz!" |
|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ad'a da kardeşleri Hud'u gönderdik. Dedi ki: "Ey toplumum! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan başka ilahınız yok. Siz sadece uydurmalara bel bağlamışsınız."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ad'a da kardeşleri Hud'u gönderdik. Dedi ki: "Ey toplumum! Allah'a kulluk edin. Sizin O'ndan başka ilahınız yok. Siz sadece uydurmalara bel bağlamışsınız." |
|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ad (kavmine) ise, soydaşları Hud'u gönderdik. "Ey kavmim!" dedi, "Yalnızca Allah'a kulluk edin! (Zira) sizin, O'ndan başka kulluk edeceğiniz bir ilah yoktur. Sizin (yaptığınız) uyduruk ilahlar icat etmekten başka bir şey değildir!
|
Mustafa İslamoğlu
Ad (kavmine) ise, soydaşları Hud'u gönderdik. "Ey kavmim!" dedi, "Yalnızca Allah'a kulluk edin! (Zira) sizin, O'ndan başka kulluk edeceğiniz bir ilah yoktur. Sizin (yaptığınız) uyduruk ilahlar icat etmekten başka bir şey değildir! |
|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
Rashad Khalifa
To 'Aad we sent their brother Hood. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god besides Him. You are inventing.
|
Rashad Khalifa
To 'Aad we sent their brother Hood. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god besides Him. You are inventing. |
|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
The Monotheist Group
And to 'Aad was sent their brother Hud. He said: "My people, serve God, you have no god besides Him; you are simply conjecturing."
|
The Monotheist Group
And to 'Aad was sent their brother Hud. He said: "My people, serve God, you have no god besides Him; you are simply conjecturing." |
|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
Edip-Layth
To Aad was sent their brother Hud. He said, "My people, serve God, you have no god besides Him; you are simply conjecturing."
|
Edip-Layth
To Aad was sent their brother Hud. He said, "My people, serve God, you have no god besides Him; you are simply conjecturing." |
|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
Ali Rıza Safa
Âd'a, kardeşleri Hud, şöyle dedi: "Ey toplumum! Allah'a hizmet edin. Sizin için, O'ndan başka Tanrı yoktur. Siz, yalnızca uyduruyorsunuz!"
|
Ali Rıza Safa
Âd'a, kardeşleri Hud, şöyle dedi: "Ey toplumum! Allah'a hizmet edin. Sizin için, O'ndan başka Tanrı yoktur. Siz, yalnızca uyduruyorsunuz!" |
|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ad'a soydaşları Hud'u gönderdik. Dedi ki "Ey halkım! Allah'a kul olun; sizin başka ilahınız yoktur. Siz sadece uyduruyorsunuz."
|
Süleymaniye Vakfı
Ad'a soydaşları Hud'u gönderdik. Dedi ki "Ey halkım! Allah'a kul olun; sizin başka ilahınız yoktur. Siz sadece uyduruyorsunuz." |
|
Hud 50. Ayet
50. Ayet
Edip Yüksel
Ad halkına da kardeşleri Hud'u... Dedi ki: "Ey halkım, ALLAH'a hizmet edin. O'ndan başka tanrınız yoktur. Siz ancak uyduruyorsunuz."
|
Edip Yüksel
Ad halkına da kardeşleri Hud'u... Dedi ki: "Ey halkım, ALLAH'a hizmet edin. O'ndan başka tanrınız yoktur. Siz ancak uyduruyorsunuz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.