Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Süleyman Ateş
Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadir'dir. |
|
Hud 4. Ayet
4. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Er veya geç) dönüşünüz Allah'adır; ve O her şeyi yapmaya kadirdir.
|
Mustafa İslamoğlu
(Er veya geç) dönüşünüz Allah'adır; ve O her şeyi yapmaya kadirdir. |
|
|
Rashad Khalifa
To GOD is your ultimate return, and He is Omnipotent. |
|
|
The Monotheist Group
"To God is your return, and He is capable of all things." |
|
|
Edip-Layth
"To God is your return, and He is capable of all things." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hep dönümünüz Allah'adır, o ise her şey'e kadirdir. |
|
|
Ali Rıza Safa
"Allah'a döneceksiniz. Çünkü O, her şeye Gücü Yetendir!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Dönüşünüz Allah'a olacaktır. O, her şeye bir ölçü koyar. |
|
|
Edip Yüksel
Dönüşünüz ALLAH'adır. O her şeye Gücü Yetendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.