Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Suat Yıldırım
Nuh cevap verip dedi ki: "Onu, dilerse ancak Allah getirir ve O'nun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız."
|
Suat Yıldırım
Nuh cevap verip dedi ki: "Onu, dilerse ancak Allah getirir ve O'nun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Süleyman Ateş
Dedi: "Onu, ancak Allah dilerse size getirir; siz engel olamazsınız!"
|
Süleyman Ateş
Dedi: "Onu, ancak Allah dilerse size getirir; siz engel olamazsınız!" |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Nuh dedi: "Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Nuh dedi: "Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dedi ki: "Allah dilesin yeter ki! Onu sizin başınıza öyle bir sarar ki, artık bir daha asla atlatamazsınız!
|
Mustafa İslamoğlu
Dedi ki: "Allah dilesin yeter ki! Onu sizin başınıza öyle bir sarar ki, artık bir daha asla atlatamazsınız! |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape.
|
Rashad Khalifa
He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape. |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
The Monotheist Group
He said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
|
The Monotheist Group
He said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Edip-Layth
He said, "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
|
Edip-Layth
He said, "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Ali Rıza Safa
Nuh, şöyle dedi: "Eğer dilerse, onu, size ancak Allah getirir. Zaten güçsüz bırakamazsınız!"
|
Ali Rıza Safa
Nuh, şöyle dedi: "Eğer dilerse, onu, size ancak Allah getirir. Zaten güçsüz bırakamazsınız!" |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Nuh dedi ki "Şartlar olgunlaştığında o azabı başınıza sadece Allah getirir[1]. Siz de O'nu bundan alıkoyamazsınız."
|
Süleymaniye Vakfı
Nuh dedi ki "Şartlar olgunlaştığında o azabı başınıza sadece Allah getirir[1]. Siz de O'nu bundan alıkoyamazsınız." |
|
Hud 33. Ayet
33. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki: "Onu, dilerse, sizin başınıza ancak ALLAH getirebilir. Siz engel olamazsınız."
|
Edip Yüksel
Dedi ki: "Onu, dilerse, sizin başınıza ancak ALLAH getirebilir. Siz engel olamazsınız." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.