Mealler

/ Mealler / Liste

Hud Suresi - 2. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hud 2. Ayet 2. Ayet Suat Yıldırım Bundan maksat, Allah'tan başkasına ibadet etmemenizdir. Gerçek şu ki: Ben sizi cennetle müjdelemek ve cehennemle uyarmak için O'nun tarafından gönderilmiş bulunuyorum.
Suat Yıldırım

Bundan maksat, Allah'tan başkasına ibadet etmemenizdir. Gerçek şu ki: Ben sizi cennetle müjdelemek ve cehennemle uyarmak için O'nun tarafından gönderilmiş bulunuyorum.

Hud 2. Ayet 2. Ayet Süleyman Ateş Ta ki Allah'tan başkasına tapmayasınız. Ben de, O'ndan size (gönderilmiş) bir uyarıcı ve müjdeleyiciyim.
Süleyman Ateş

Ta ki Allah'tan başkasına tapmayasınız. Ben de, O'ndan size (gönderilmiş) bir uyarıcı ve müjdeleyiciyim.

Hud 2. Ayet 2. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ki başkasına değil, yalnız Allah'a ibadet edesiniz! Kuşkusuz, ben size O'ndan gelen bir uyarıcı ve müjdeciyim.
Yaşar Nuri Öztürk

Ki başkasına değil, yalnız Allah'a ibadet edesiniz! Kuşkusuz, ben size O'ndan gelen bir uyarıcı ve müjdeciyim.

Hud 2. Ayet 2. Ayet Mustafa İslamoğlu ki, Allah'tan başkasına kulluk etmeyesiniz. (Ey Peygamber! De ki): "Hiç şüphesiz ben de O'nun katından size gönderilmiş bir uyarıcı ve müjdeciyim!
Mustafa İslamoğlu

ki, Allah'tan başkasına kulluk etmeyesiniz. (Ey Peygamber! De ki): "Hiç şüphesiz ben de O'nun katından size gönderilmiş bir uyarıcı ve müjdeciyim!

Hud 2. Ayet 2. Ayet Rashad Khalifa Proclaiming: "You shall not worship except GOD. I come to you from Him as a warner, as well as a bearer of good news.
Rashad Khalifa

Proclaiming: "You shall not worship except GOD. I come to you from Him as a warner, as well as a bearer of good news.

Hud 2. Ayet 2. Ayet The Monotheist Group "That you shall serve none other than God. I am to you from Him a warner and a bearer of good news."
The Monotheist Group

"That you shall serve none other than God. I am to you from Him a warner and a bearer of good news."

Hud 2. Ayet 2. Ayet Edip-Layth "That you shall serve none other than God. I am to you from Him a warner and a bearer of good news."
Edip-Layth

"That you shall serve none other than God. I am to you from Him a warner and a bearer of good news."

Hud 2. Ayet 2. Ayet Ali Rıza Safa Allah'tan başkasına hizmet etmemeniz için. "Aslında, ben, sizin için, O'ndan bir uyarıcı ve muştulayıcıyım!"
Ali Rıza Safa

Allah'tan başkasına hizmet etmemeniz için. "Aslında, ben, sizin için, O'ndan bir uyarıcı ve muştulayıcıyım!"

Hud 2. Ayet 2. Ayet Süleymaniye Vakfı Böyle olması, Allah'tan başkasına kul olmayasınız diyedir[1]. Ben de o kitapla sizi uyaran ve müjdeleyen kişiyim.
Süleymaniye Vakfı

Böyle olması, Allah'tan başkasına kul olmayasınız diyedir[1]. Ben de o kitapla sizi uyaran ve müjdeleyen kişiyim.

Dip Notlar
Hud 2. Ayet 2. Ayet Edip Yüksel Ki ALLAH'tan başkasına hizmet etmeyesiniz. Kuşkusuz ben, O'ndan size bir uyarıcı ve bir müjdeciyim.
Edip Yüksel

Ki ALLAH'tan başkasına hizmet etmeyesiniz. Kuşkusuz ben, O'ndan size bir uyarıcı ve bir müjdeciyim.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image