Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Suat Yıldırım
Uydurduğu bir yalanı Allah'a isnad edenden daha zalim kim olabilir?Onlar Rab'lerinin huzuruna getirilecek ve şahitler de: "İşte Rab'leri hakkında yalan uyduranlar! İyi biliniz ki Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir." diyeceklerdir.
|
Suat Yıldırım
Uydurduğu bir yalanı Allah'a isnad edenden daha zalim kim olabilir?Onlar Rab'lerinin huzuruna getirilecek ve şahitler de: "İşte Rab'leri hakkında yalan uyduranlar! İyi biliniz ki Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir." diyeceklerdir. |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Süleyman Ateş
Allah'a yalan uyduranlardan daha zalim kim olabilir? Onlar Rablerine sunulacaklar. Şahidler de: "İşte Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır!" diyecekler. İyi bilin ki Allah'ın la'neti zalimlerin üzerinedir.
|
Süleyman Ateş
Allah'a yalan uyduranlardan daha zalim kim olabilir? Onlar Rablerine sunulacaklar. Şahidler de: "İşte Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır!" diyecekler. İyi bilin ki Allah'ın la'neti zalimlerin üzerinedir. |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yalan düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "İşte bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah'ın laneti zalimler üstünedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yalan düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "İşte bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah'ın laneti zalimler üstünedir. |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İmdi, kendi uydurduğu yalanı Allah'a isnat edenden daha zalim biri olabilir mi? İşte onlar, (hesap vermek üzere) Rablerinin huzuruna çıkartılacaklar. Şahitlerse "İşte, Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardı!" diyecekler. Unutmayın: Allah zalimleri rahmetinde tamamen dışlamıştır:
|
Mustafa İslamoğlu
İmdi, kendi uydurduğu yalanı Allah'a isnat edenden daha zalim biri olabilir mi? İşte onlar, (hesap vermek üzere) Rablerinin huzuruna çıkartılacaklar. Şahitlerse "İşte, Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardı!" diyecekler. Unutmayın: Allah zalimleri rahmetinde tamamen dışlamıştır: |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Rashad Khalifa
Who are more evil than those who fabricate lies about GOD? They will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord. GOD's condemnation has befallen the transgressors."
|
Rashad Khalifa
Who are more evil than those who fabricate lies about GOD? They will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord. GOD's condemnation has befallen the transgressors." |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
The Monotheist Group
And who is more wicked than he who invents lies about God? They will be displayed before their Lord, and the witnesses will say: "These are the ones who have lied about their Lord." Alas, the curse of God will be upon the wicked.
|
The Monotheist Group
And who is more wicked than he who invents lies about God? They will be displayed before their Lord, and the witnesses will say: "These are the ones who have lied about their Lord." Alas, the curse of God will be upon the wicked. |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Edip-Layth
Who is more wicked than one who invents lies about God? They will be brought before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord." Alas, God's curse will be upon the wicked.
|
Edip-Layth
Who is more wicked than one who invents lies about God? They will be brought before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord." Alas, God's curse will be upon the wicked. |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira edenden, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? İşte onlar, Efendilerinin karşısına çıkarılırlar. Tanıklar da şöyle derler: "Efendileri hakkında yalanlar söyleyenler, işte bunlardı!" İyi bilin ki, Allah'ın laneti, haksızlık yapanların üzerinedir.
|
Ali Rıza Safa
Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira edenden, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? İşte onlar, Efendilerinin karşısına çıkarılırlar. Tanıklar da şöyle derler: "Efendileri hakkında yalanlar söyleyenler, işte bunlardı!" İyi bilin ki, Allah'ın laneti, haksızlık yapanların üzerinedir. |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir yalanı Allah'a atfedenden daha yanlış kimdir? Onlar Rablerinin huzuruna çıkarılacaklar ve şahitler şöyle diyeceklerdir: "İşte bunlar, Rableri karşısında yalana sarılanlardır." Bilin ki Allah, bu yanlışı yapanları dışlar (lanetler).
|
Süleymaniye Vakfı
Bir yalanı Allah'a atfedenden daha yanlış kimdir? Onlar Rablerinin huzuruna çıkarılacaklar ve şahitler şöyle diyeceklerdir: "İşte bunlar, Rableri karşısında yalana sarılanlardır." Bilin ki Allah, bu yanlışı yapanları dışlar (lanetler). |
|
Hud 18. Ayet
18. Ayet
Edip Yüksel
Uydurmaları ALLAH'a yakıştırandan daha zalim kim olabilir? Onlar Efendi'lerinin huzuruna çıkarılır ve tanıklar: "İşte Efendi'leri hakkında yalan uyduranlar bunlardır!" diyecekler. ALLAH'ın laneti zalimleredir.
|
Edip Yüksel
Uydurmaları ALLAH'a yakıştırandan daha zalim kim olabilir? Onlar Efendi'lerinin huzuruna çıkarılır ve tanıklar: "İşte Efendi'leri hakkında yalan uyduranlar bunlardır!" diyecekler. ALLAH'ın laneti zalimleredir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.