Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
Suat Yıldırım
Kim dünya hayatını ve dünyanın zinet ve şatafatını isterse, Biz orada onların işlerinin karşılığını kendilerine tam tamına öderiz ve onlara dünyada asla haksızlık yapılmaz.
|
Suat Yıldırım
Kim dünya hayatını ve dünyanın zinet ve şatafatını isterse, Biz orada onların işlerinin karşılığını kendilerine tam tamına öderiz ve onlara dünyada asla haksızlık yapılmaz. |
|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
Süleyman Ateş
Kimler dünya hayatını ve süsünü isterse onlara oradaki amellerin(in karşılığın)ı tam veririz ve onlar orada hiçbir eksikliğe uğratılmazlar.
|
Süleyman Ateş
Kimler dünya hayatını ve süsünü isterse onlara oradaki amellerin(in karşılığın)ı tam veririz ve onlar orada hiçbir eksikliğe uğratılmazlar. |
|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Her kim iğreti hayatı ve onun süsünü isterse böylelerinin yapıp ettiklerinin karşılığını kendilerine bu hayatta tam olarak veririz. Onlar dünyada hiçbir eksiltmeye uğratılmazlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Her kim iğreti hayatı ve onun süsünü isterse böylelerinin yapıp ettiklerinin karşılığını kendilerine bu hayatta tam olarak veririz. Onlar dünyada hiçbir eksiltmeye uğratılmazlar. |
|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Her kim dünya hayatını ve onun güzelliklerini isterse, orada yaptıklarının karşılığını tastamam veririz; üstelik onlar orada, (niyet ve amaçlarına bakılarak) değerlendirmeye tabi tutulmazlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Her kim dünya hayatını ve onun güzelliklerini isterse, orada yaptıklarının karşılığını tastamam veririz; üstelik onlar orada, (niyet ve amaçlarına bakılarak) değerlendirmeye tabi tutulmazlar. |
|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
Rashad Khalifa
Those who pursue this worldly life and its material vanities, we will pay them for their works in this life, without the least reduction.
|
Rashad Khalifa
Those who pursue this worldly life and its material vanities, we will pay them for their works in this life, without the least reduction. |
|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
Whoever wants the worldly life and its adornments, then We will grant them their works in it, and they will not be short changed in it.
|
The Monotheist Group
Whoever wants the worldly life and its adornments, then We will grant them their works in it, and they will not be short changed in it. |
|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
Whoever wants the worldly life and its adornments, then We will grant them their works in it, and they will not be short changed in it.
|
Edip-Layth
Whoever wants the worldly life and its adornments, then We will grant them their works in it, and they will not be short changed in it. |
|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
Ali Rıza Safa
Kim dünya yaşamını ve onun çekiciliğini isterse, yaptıklarının karşılığını orada tümüyle veririz; eksiksiz olarak.
|
Ali Rıza Safa
Kim dünya yaşamını ve onun çekiciliğini isterse, yaptıklarının karşılığını orada tümüyle veririz; eksiksiz olarak. |
|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dünya hayatını ve süsünü isteyenlere yaptıkları işlerin karşılığını burada tamı tamına veririz. Burada onlardan bir kesinti yapılmaz.
|
Süleymaniye Vakfı
Dünya hayatını ve süsünü isteyenlere yaptıkları işlerin karşılığını burada tamı tamına veririz. Burada onlardan bir kesinti yapılmaz. |
|
Hud 15. Ayet
15. Ayet
Edip Yüksel
Kim dünya hayatını ve lüksünü ararsa, yaptıklarının karşılığını orada tam öderiz ve onlar orada hiçbir eksikliğe uğratılmazlar.
|
Edip Yüksel
Kim dünya hayatını ve lüksünü ararsa, yaptıklarının karşılığını orada tam öderiz ve onlar orada hiçbir eksikliğe uğratılmazlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.