Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
Suat Yıldırım
Hiç şüphe yok ki Rabbin herkesin işlerinin karşılığını tam tamına ödeyecektir. Çünkü O, onların bütün yaptıklarından haberdardır.
|
Suat Yıldırım
Hiç şüphe yok ki Rabbin herkesin işlerinin karşılığını tam tamına ödeyecektir. Çünkü O, onların bütün yaptıklarından haberdardır. |
|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
Süleyman Ateş
Şüphesiz Rabbin, hepsinin işlerini(n karşılığını) tam verecektir. Çünkü Allah, yaptıklarını bilmektedir.
|
Süleyman Ateş
Şüphesiz Rabbin, hepsinin işlerini(n karşılığını) tam verecektir. Çünkü Allah, yaptıklarını bilmektedir. |
|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Rabbin hepsinin amellerinin karşılığını tam tamına kendilerine verecektir. O, onların yapmakta olduklarından haberdardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Rabbin hepsinin amellerinin karşılığını tam tamına kendilerine verecektir. O, onların yapmakta olduklarından haberdardır. |
|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Emin ol ki Rabbin, onların her birine yaptıklarının karşılığı tastamam ödeyecektir. Unutma ki O, yaptıkları her şeyden haberdardır.
|
Mustafa İslamoğlu
Emin ol ki Rabbin, onların her birine yaptıklarının karşılığı tastamam ödeyecektir. Unutma ki O, yaptıkları her şeyden haberdardır. |
|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
Rashad Khalifa
Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do.
|
Rashad Khalifa
Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do. |
|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
The Monotheist Group
And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do.
|
The Monotheist Group
And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do. |
|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
Edip-Layth
To each your Lord will recompense their works. He is Ever-Aware of what they do.
|
Edip-Layth
To each your Lord will recompense their works. He is Ever-Aware of what they do. |
|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendin, yaptıkları şeylerin karşılığını, eksiksiz olarak herkese verecektir. Kuşkusuz, O, yaptıklarınızdan Haberlidir.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendin, yaptıkları şeylerin karşılığını, eksiksiz olarak herkese verecektir. Kuşkusuz, O, yaptıklarınızdan Haberlidir. |
|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Rabbin, her birinin yaptığının karşılığını tam olarak verecektir. Çünkü O, onların yaptıklarının içi yüzünü bilir.
|
Süleymaniye Vakfı
Rabbin, her birinin yaptığının karşılığını tam olarak verecektir. Çünkü O, onların yaptıklarının içi yüzünü bilir. |
|
Hud 111. Ayet
111. Ayet
Edip Yüksel
Efendin hepsinin yaptıklarının karşılığını tam olarak verecektir. O, onların yaptıklarından Haberdardır.
|
Edip Yüksel
Efendin hepsinin yaptıklarının karşılığını tam olarak verecektir. O, onların yaptıklarından Haberdardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.