Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
Suat Yıldırım
Senin Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça, orada ebedi kalacaklardır. Çünkü Rabbin dilediğini yapar.
|
Suat Yıldırım
Senin Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça, orada ebedi kalacaklardır. Çünkü Rabbin dilediğini yapar. |
|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
Süleyman Ateş
Gökler ve yer durdukça orada sürekli kalacaklardır. Meğer Rabbin, çıkmalarını dilemiş olsun. Çünkü Rabbin, istediğini yapandır.
|
Süleyman Ateş
Gökler ve yer durdukça orada sürekli kalacaklardır. Meğer Rabbin, çıkmalarını dilemiş olsun. Çünkü Rabbin, istediğini yapandır. |
|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça onlar orada hep kalacaklardır. Rabbin, dilediğini öyle bir yerine getirir ki!...
|
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça onlar orada hep kalacaklardır. Rabbin, dilediğini öyle bir yerine getirir ki!... |
|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Rabbin aksini dilemedikçe, gökler ve yer orada durduğu sürece onlar da orada kalmayı sürdürecekler: Unutma ki senin Rabbin dilediğini yapan (Allah)tır.
|
Mustafa İslamoğlu
Rabbin aksini dilemedikçe, gökler ve yer orada durduğu sürece onlar da orada kalmayı sürdürecekler: Unutma ki senin Rabbin dilediğini yapan (Allah)tır. |
|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein, for as long as the heavens and the earth endure, in accordance with the will of your Lord. Your Lord is doer of whatever He wills.
|
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein, for as long as the heavens and the earth endure, in accordance with the will of your Lord. Your Lord is doer of whatever He wills. |
|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
The Monotheist Group
Abiding therein as long as the heavens and the earth exist, except for what your Lord wishes. Your Lord does as He pleases.
|
The Monotheist Group
Abiding therein as long as the heavens and the earth exist, except for what your Lord wishes. Your Lord does as He pleases. |
|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
Edip-Layth
They will abide in it as long as the heavens and earth exist, except for what your Lord wishes. Your Lord does as He pleases.
|
Edip-Layth
They will abide in it as long as the heavens and earth exist, except for what your Lord wishes. Your Lord does as He pleases. |
|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
Ali Rıza Safa
Efendinin dilemesi dışında, gökler ve yeryüzü durdukça, sürekli orada kalacaklardır. Kuşkusuz, Efendin, dilediğini yapar.
|
Ali Rıza Safa
Efendinin dilemesi dışında, gökler ve yeryüzü durdukça, sürekli orada kalacaklardır. Kuşkusuz, Efendin, dilediğini yapar. |
|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gökler ve yer durdukça onlar da orada kalacaklardır. Rabbinin çıkaracakları başka[1]. Rabbin ne dilerse onu yapar.
|
Süleymaniye Vakfı
Gökler ve yer durdukça onlar da orada kalacaklardır. Rabbinin çıkaracakları başka[1]. Rabbin ne dilerse onu yapar. |
|
Hud 107. Ayet
107. Ayet
Edip Yüksel
Gökler ve yer durduğu sürece orada kalıcıdırlar; ancak Efendin dilerse başka. Efendin dilediğini Yapandır.
|
Edip Yüksel
Gökler ve yer durduğu sürece orada kalıcıdırlar; ancak Efendin dilerse başka. Efendin dilediğini Yapandır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.