Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
Suat Yıldırım
İşte sana bildirdiğimiz bu haberler, helak olmuş diyarların haberleri. Onların kiminin izleri hala dururken, kimi biçilmiş ekin gibi yok olmuştur.
|
Suat Yıldırım
İşte sana bildirdiğimiz bu haberler, helak olmuş diyarların haberleri. Onların kiminin izleri hala dururken, kimi biçilmiş ekin gibi yok olmuştur. |
|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
Süleyman Ateş
(Ey Muhammed), bu sana anlattıklarımız, o kentlerin haberlerinden(başlarına gelen olaylardan)dır. Onlardan kimi hala ayakta, kimi de biçilmiştir.
|
Süleyman Ateş
(Ey Muhammed), bu sana anlattıklarımız, o kentlerin haberlerinden(başlarına gelen olaylardan)dır. Onlardan kimi hala ayakta, kimi de biçilmiştir. |
|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar o kentlerin/medeniyetlerin haberlerinden bir kısmı, anlatıyoruz sana. Kimi hala ayakta onların, kimi kökünden biçilip gitmiştir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar o kentlerin/medeniyetlerin haberlerinden bir kısmı, anlatıyoruz sana. Kimi hala ayakta onların, kimi kökünden biçilip gitmiştir. |
|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bütün bu kıssasını sana anlattıklarımız, (bilinen) kentlerin (acı) hakiyalerinden bir kısmıdır: onlardan (geriye) kalıntı bırakan da var, hasat edilmiş tarlalar gibi yerinde yeller esen de...
|
Mustafa İslamoğlu
Bütün bu kıssasını sana anlattıklarımız, (bilinen) kentlerin (acı) hakiyalerinden bir kısmıdır: onlardan (geriye) kalıntı bırakan da var, hasat edilmiş tarlalar gibi yerinde yeller esen de... |
|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
Rashad Khalifa
This is news from the past communities that we narrate to you. Some are still standing, and some have vanished.
|
Rashad Khalifa
This is news from the past communities that we narrate to you. Some are still standing, and some have vanished. |
|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
The Monotheist Group
That is from the news of the towns which We tell to you; some are still standing and some have been wiped out.
|
The Monotheist Group
That is from the news of the towns which We tell to you; some are still standing and some have been wiped out. |
|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
Edip-Layth
That is from the news of the towns which We relate to you; some are still standing and some have been wiped-out.
|
Edip-Layth
That is from the news of the towns which We relate to you; some are still standing and some have been wiped-out. |
|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte, bu sana anlattıklarımız, o kentlerin haberleridir. Onların arasında, ayakta kalanlar ve biçilmiş ekin gibi olanlar vardır.
|
Ali Rıza Safa
İşte, bu sana anlattıklarımız, o kentlerin haberleridir. Onların arasında, ayakta kalanlar ve biçilmiş ekin gibi olanlar vardır. |
|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu anlattıklarımız, o kentlerin haberlerindendir; onlardan hala ayakta duranlar da vardır, yıkılıp gitmiş olanlar da.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu anlattıklarımız, o kentlerin haberlerindendir; onlardan hala ayakta duranlar da vardır, yıkılıp gitmiş olanlar da. |
|
Hud 100. Ayet
100. Ayet
Edip Yüksel
Sana bu aktardıklarımız, o kentlerin haberlerindendir. Onlardan kimi hala ayakta, kimi de biçilmiştir.
|
Edip Yüksel
Sana bu aktardıklarımız, o kentlerin haberlerindendir. Onlardan kimi hala ayakta, kimi de biçilmiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.