Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hicr 27. Ayet
27. Ayet
Ahmed Hulusi
Cann'ı da daha önce semum ateşten (gözeneklerden geçen, zehirleyici ateşten; ışınsal bedenle, cehennemdeki ateş, semum kelimesiyle tanımlanmıştır. A. H. ) yarattık.
|
Ahmed Hulusi
Cann'ı da daha önce semum ateşten (gözeneklerden geçen, zehirleyici ateşten; ışınsal bedenle, cehennemdeki ateş, semum kelimesiyle tanımlanmıştır. A. H. ) yarattık. |
|
|
Ali Bulaç
Ve Cann'ı da daha önce 'nüfuz eden kavurucu' ateşten yaratmıştık. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık. |
|
|
Diyanet İşleri
Cinleri de daha önce dumansız ateşten yaratmıştık. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Cann, onu da bundan evvel "narissemum"dan yaratmıştık |
|
Hicr 27. Ayet
27. Ayet
Gültekin Onan
Ve Cann'ı da daha önce 'nüfuz eden kavurucu' ateşten yaratmışlık.
|
Gültekin Onan
Ve Cann'ı da daha önce 'nüfuz eden kavurucu' ateşten yaratmışlık. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Cann'ı da daha önce çok zehirleyici ateşden yaratdık. |
|
|
İbni Kesir
Daha önce de cinnleri alevli ateşten yarattık. |
|
Hicr 27. Ayet
27. Ayet
Muhammed Esed
Görünmeyen yaratıkları ise, ondan (çok) önce, yakıcı/bunaltıcı yellerin ateşinden yaratmıştık.
|
Muhammed Esed
Görünmeyen yaratıkları ise, ondan (çok) önce, yakıcı/bunaltıcı yellerin ateşinden yaratmıştık. |
|
|
Şaban Piriş
Daha önce de cinleri yakıp kavuran bir ateşten yaratmıştık. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.