Mealler

/ Mealler / Liste

Hicr Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hicr 47. Ayet 47. Ayet Mustafa İslamoğlu Zira Biz Onları, içlerine işlemiş olan her tür olumsuz duygu ve düşünceden tamamen arındıracağız. Onlar mutluluk tahtları üzerinde, kardeşler olarak karşılıklı oturacaklar.
Mustafa İslamoğlu

Zira Biz Onları, içlerine işlemiş olan her tür olumsuz duygu ve düşünceden tamamen arındıracağız. Onlar mutluluk tahtları üzerinde, kardeşler olarak karşılıklı oturacaklar.

Hicr 47. Ayet 47. Ayet Rashad Khalifa We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.
Rashad Khalifa

We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.

Hicr 47. Ayet 47. Ayet The Monotheist Group AndWe removed what animosity was in their chests, they are brothers in quarters facing one another.
The Monotheist Group

AndWe removed what animosity was in their chests, they are brothers in quarters facing one another.

Hicr 47. Ayet 47. Ayet Edip-Layth We removed all negative feelings in their chests; they are brothers in quarters facing one another.
Edip-Layth

We removed all negative feelings in their chests; they are brothers in quarters facing one another.

Hicr 47. Ayet 47. Ayet Ali Rıza Safa Yüreklerindeki kini söküp atarız; kardeşler olarak, koltuklar üzerinde karşılıklı otururlar.
Ali Rıza Safa

Yüreklerindeki kini söküp atarız; kardeşler olarak, koltuklar üzerinde karşılıklı otururlar.

Hicr 47. Ayet 47. Ayet Süleymaniye Vakfı Biz göğüslerindeki kötü bağlantıları[1] söküp atmış oluruz. Kardeşler halinde karşılıklı sedirler üzerindedirler.
Süleymaniye Vakfı

Biz göğüslerindeki kötü bağlantıları[1] söküp atmış oluruz. Kardeşler halinde karşılıklı sedirler üzerindedirler.

Dip Notlar
Hicr 47. Ayet 47. Ayet Edip Yüksel Göğüslerindeki kötü duyguları kaldırırız; kardeşçe karşılıklı yerleştirilmiş koltuklar üzerindedirler.
Edip Yüksel

Göğüslerindeki kötü duyguları kaldırırız; kardeşçe karşılıklı yerleştirilmiş koltuklar üzerindedirler.

Hicr 47. Ayet 47. Ayet Erhan Aktaş Ve onların göğüslerindeki kötü duyguların tamamını yok ettik. Onlar, kardeşler olarak, tahtlar üzerinde karşı karşıya otururlar.
Erhan Aktaş

Ve onların göğüslerindeki kötü duyguların tamamını yok ettik. Onlar, kardeşler olarak, tahtlar üzerinde karşı karşıya otururlar.

Hicr 47. Ayet 47. Ayet Mehmet Okuyan (Birbirlerine) kardeş bir şekilde tahtlar üzerinde karşılıklı olarak göğüslerinde (kalplerinde) kinden ne varsa hepsini çıkarıp atmış (olacağ)ız.[1]
Mehmet Okuyan

(Birbirlerine) kardeş bir şekilde tahtlar üzerinde karşılıklı olarak göğüslerinde (kalplerinde) kinden ne varsa hepsini çıkarıp atmış (olacağ)ız.[1]

Dip Notlar
Hicr 48. Ayet 48. Ayet Ahmed Hulusi Onda onlara bir yorgunluk dokunmaz (enerjileri tükenmez)... Onlar oradan hiçbir zaman çıkarılmazlar.
Ahmed Hulusi

Onda onlara bir yorgunluk dokunmaz (enerjileri tükenmez)... Onlar oradan hiçbir zaman çıkarılmazlar.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Ali Bulaç Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
Ali Bulaç

Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Bayraktar Bayraklı Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak ve onlar oradan çıkarılmayacaktır.
Bayraktar Bayraklı

Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak ve onlar oradan çıkarılmayacaktır.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Diyanet İşleri Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
Diyanet İşleri

Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değildirler
Elmalılı Hamdi Yazır

Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değildirler

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Gültekin Onan Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
Gültekin Onan

Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Hasan Basri Çantay Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler.
Hasan Basri Çantay

Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet İbni Kesir Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
İbni Kesir

Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Muhammed Esed Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar.
Muhammed Esed

Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Şaban Piriş Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.
Şaban Piriş

Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Suat Yıldırım Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.
Suat Yıldırım

Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Süleyman Ateş Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
Süleyman Ateş

Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da.
Yaşar Nuri Öztürk

Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Mustafa İslamoğlu Orada onlar ne bir yorgunluk ve zahmete katlanacaklar, ne de oradan çıkarılacaklar.
Mustafa İslamoğlu

Orada onlar ne bir yorgunluk ve zahmete katlanacaklar, ne de oradan çıkarılacaklar.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet Rashad Khalifa Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.
Rashad Khalifa

Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.

Hicr 48. Ayet 48. Ayet The Monotheist Group No fatigue shall touch them, nor will they be evicted from it.
The Monotheist Group

No fatigue shall touch them, nor will they be evicted from it.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image