Mealler
Hicr Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hicr 47. Ayet
47. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Zira Biz Onları, içlerine işlemiş olan her tür olumsuz duygu ve düşünceden tamamen arındıracağız. Onlar mutluluk tahtları üzerinde, kardeşler olarak karşılıklı oturacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
Zira Biz Onları, içlerine işlemiş olan her tür olumsuz duygu ve düşünceden tamamen arındıracağız. Onlar mutluluk tahtları üzerinde, kardeşler olarak karşılıklı oturacaklar. |
|
Hicr 47. Ayet
47. Ayet
Rashad Khalifa
We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.
|
Rashad Khalifa
We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings. |
|
Hicr 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
AndWe removed what animosity was in their chests, they are brothers in quarters facing one another.
|
The Monotheist Group
AndWe removed what animosity was in their chests, they are brothers in quarters facing one another. |
|
Hicr 47. Ayet
47. Ayet
Edip-Layth
We removed all negative feelings in their chests; they are brothers in quarters facing one another.
|
Edip-Layth
We removed all negative feelings in their chests; they are brothers in quarters facing one another. |
|
Hicr 47. Ayet
47. Ayet
Ali Rıza Safa
Yüreklerindeki kini söküp atarız; kardeşler olarak, koltuklar üzerinde karşılıklı otururlar.
|
Ali Rıza Safa
Yüreklerindeki kini söküp atarız; kardeşler olarak, koltuklar üzerinde karşılıklı otururlar. |
|
Hicr 47. Ayet
47. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Biz göğüslerindeki kötü bağlantıları[1] söküp atmış oluruz. Kardeşler halinde karşılıklı sedirler üzerindedirler.
|
Süleymaniye Vakfı
Biz göğüslerindeki kötü bağlantıları[1] söküp atmış oluruz. Kardeşler halinde karşılıklı sedirler üzerindedirler. |
|
Hicr 47. Ayet
47. Ayet
Edip Yüksel
Göğüslerindeki kötü duyguları kaldırırız; kardeşçe karşılıklı yerleştirilmiş koltuklar üzerindedirler.
|
Edip Yüksel
Göğüslerindeki kötü duyguları kaldırırız; kardeşçe karşılıklı yerleştirilmiş koltuklar üzerindedirler. |
|
Hicr 47. Ayet
47. Ayet
Erhan Aktaş
Ve onların göğüslerindeki kötü duyguların tamamını yok ettik. Onlar, kardeşler olarak, tahtlar üzerinde karşı karşıya otururlar.
|
Erhan Aktaş
Ve onların göğüslerindeki kötü duyguların tamamını yok ettik. Onlar, kardeşler olarak, tahtlar üzerinde karşı karşıya otururlar. |
|
Hicr 47. Ayet
47. Ayet
Mehmet Okuyan
(Birbirlerine) kardeş bir şekilde tahtlar üzerinde karşılıklı olarak göğüslerinde (kalplerinde) kinden ne varsa hepsini çıkarıp atmış (olacağ)ız.[1]
|
Mehmet Okuyan
(Birbirlerine) kardeş bir şekilde tahtlar üzerinde karşılıklı olarak göğüslerinde (kalplerinde) kinden ne varsa hepsini çıkarıp atmış (olacağ)ız.[1] |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Ahmed Hulusi
Onda onlara bir yorgunluk dokunmaz (enerjileri tükenmez)... Onlar oradan hiçbir zaman çıkarılmazlar.
|
Ahmed Hulusi
Onda onlara bir yorgunluk dokunmaz (enerjileri tükenmez)... Onlar oradan hiçbir zaman çıkarılmazlar. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Ali Bulaç
Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
|
Ali Bulaç
Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak ve onlar oradan çıkarılmayacaktır.
|
Bayraktar Bayraklı
Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak ve onlar oradan çıkarılmayacaktır. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Diyanet İşleri
Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
|
Diyanet İşleri
Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değillerdir. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değildirler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değildirler |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Gültekin Onan
Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
|
Gültekin Onan
Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Hasan Basri Çantay
Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler.
|
Hasan Basri Çantay
Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
İbni Kesir
Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
|
İbni Kesir
Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Muhammed Esed
Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar.
|
Muhammed Esed
Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Şaban Piriş
Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.
|
Şaban Piriş
Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Suat Yıldırım
Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.
|
Suat Yıldırım
Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Süleyman Ateş
Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
|
Süleyman Ateş
Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Orada onlar ne bir yorgunluk ve zahmete katlanacaklar, ne de oradan çıkarılacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
Orada onlar ne bir yorgunluk ve zahmete katlanacaklar, ne de oradan çıkarılacaklar. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
Rashad Khalifa
Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.
|
Rashad Khalifa
Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom. |
|
Hicr 48. Ayet
48. Ayet
The Monotheist Group
No fatigue shall touch them, nor will they be evicted from it.
|
The Monotheist Group
No fatigue shall touch them, nor will they be evicted from it. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.