Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hicr 96. Ayet
96. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar Allah'tan başka tanrı uyduruyorlar ama yaptıklarının sonucunu yakında öğrenecekler!
|
Suat Yıldırım
Onlar Allah'tan başka tanrı uyduruyorlar ama yaptıklarının sonucunu yakında öğrenecekler! |
|
Hicr 96. Ayet
96. Ayet
Süleyman Ateş
O, Allah ile beraber başka tanrı tutanlar, yakında (yaptıklarının sonucunu) bileceklerdir!
|
Süleyman Ateş
O, Allah ile beraber başka tanrı tutanlar, yakında (yaptıklarının sonucunu) bileceklerdir! |
|
Hicr 96. Ayet
96. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah ile beraber başka tanrılar benimseyenler yakında bilecekler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah ile beraber başka tanrılar benimseyenler yakında bilecekler. |
|
Hicr 96. Ayet
96. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar ki, Allah'la beraber başka bir ilah (atama yetkisini) kendilerinde buluyorlar. Nasıl olsa günü gelince (yaptıklarının ne demeye geldiğini) öğrenecekler!
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar ki, Allah'la beraber başka bir ilah (atama yetkisini) kendilerinde buluyorlar. Nasıl olsa günü gelince (yaptıklarının ne demeye geldiğini) öğrenecekler! |
|
|
Rashad Khalifa
who set up another god beside GOD. They will surely find out. |
|
Hicr 96. Ayet
96. Ayet
The Monotheist Group
Those who place with God another god. They will come to know.
|
The Monotheist Group
Those who place with God another god. They will come to know. |
|
|
Edip-Layth
Those who sat up with God another god; they will come to know. |
|
Hicr 96. Ayet
96. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah ile birlikte başka tanrılar da edindiler. Madem öyle, yakında öğrenecekler.
|
Ali Rıza Safa
Allah ile birlikte başka tanrılar da edindiler. Madem öyle, yakında öğrenecekler. |
|
Hicr 96. Ayet
96. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar, Allah ile birlikte başka bir ilah oluşturmuşlardır; nasıl olsa yakında öğrenecekler.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar, Allah ile birlikte başka bir ilah oluşturmuşlardır; nasıl olsa yakında öğrenecekler. |
|
Hicr 96. Ayet
96. Ayet
Edip Yüksel
Onlar ki ALLAH ile beraber başka tanrılar oluşturdular. Yakında bilecekler.
|
Edip Yüksel
Onlar ki ALLAH ile beraber başka tanrılar oluşturdular. Yakında bilecekler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.