Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
Sakın o kafirlerden bir kısmına geçici bir zevk olarak verdiğimiz dünya nimetlerine göz dikme!Onların iman etmemelerinden ötürü üzülme ve müminlere kol kanat ger, onları şefkatle koru.
|
Suat Yıldırım
Sakın o kafirlerden bir kısmına geçici bir zevk olarak verdiğimiz dünya nimetlerine göz dikme!Onların iman etmemelerinden ötürü üzülme ve müminlere kol kanat ger, onları şefkatle koru. |
|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
Onlardan bazı çiftlere (sınıflara) verdiğimiz dünyalığa gözlerini dikme ve (sana inanmadıkları için) onlara üzülme. Mü'minlere kanadını indir, (onlara karşı mütevazi, şefkatli davran).
|
Süleyman Ateş
Onlardan bazı çiftlere (sınıflara) verdiğimiz dünyalığa gözlerini dikme ve (sana inanmadıkları için) onlara üzülme. Mü'minlere kanadını indir, (onlara karşı mütevazi, şefkatli davran). |
|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sakın, onlardan bazı çiftlere verdiğimiz nimet ve zevklere gözlerini dikme. Onlar için tasalanma da. Müminler için kanadını indir sen!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sakın, onlardan bazı çiftlere verdiğimiz nimet ve zevklere gözlerini dikme. Onlar için tasalanma da. Müminler için kanadını indir sen! |
|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Öyleyse) onlardan kimilerine verdiğimiz geçici lezzetlere iltifat etme! Üstelik onlar için üzülme de... Ancak mü'minlere kol kanat ger.
|
Mustafa İslamoğlu
(Öyleyse) onlardan kimilerine verdiğimiz geçici lezzetlere iltifat etme! Üstelik onlar için üzülme de... Ancak mü'minlere kol kanat ger. |
|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers), and do not be saddened (by the disbelievers), and lower your wing for the believers.
|
Rashad Khalifa
Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers), and do not be saddened (by the disbelievers), and lower your wing for the believers. |
|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
Do not linger with your eyes on what We have bestowed upon some couples from them, and do not grieve for them, and lower your wing for the believers.
|
The Monotheist Group
Do not linger with your eyes on what We have bestowed upon some couples from them, and do not grieve for them, and lower your wing for the believers. |
|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
So do not linger with your eyes on what We have bestowed upon some couples from them, do not grieve for them, and lower your wing for those who acknowledge.
|
Edip-Layth
So do not linger with your eyes on what We have bestowed upon some couples from them, do not grieve for them, and lower your wing for those who acknowledge. |
|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlardan bir bölümünü geçindirdiğimiz şeylere gözünü dikme ve onlar için kaygılanma; inananlar için de kanatlarını indir.
|
Ali Rıza Safa
Onlardan bir bölümünü geçindirdiğimiz şeylere gözünü dikme ve onlar için kaygılanma; inananlar için de kanatlarını indir. |
|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlardan kimine verdiğimiz kat kat nimetlere gözlerini dikme ve onlara karşı üzülme. Sen inanıp güvenenlere kol kanat ol.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlardan kimine verdiğimiz kat kat nimetlere gözlerini dikme ve onlara karşı üzülme. Sen inanıp güvenenlere kol kanat ol. |
|
|
Hicr 88. Ayet
88. Ayet
Edip Yüksel
Onlardan bazılarına verdiklerimizi kıskanma ve onlardan ötürü de üzülme. Gerçeği onaylayanlara kanatlarını indir.
|
Edip Yüksel
Onlardan bazılarına verdiklerimizi kıskanma ve onlardan ötürü de üzülme. Gerçeği onaylayanlara kanatlarını indir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.