Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakimdir, alimdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir).
|
Suat Yıldırım
Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakimdir, alimdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir). |
|
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Süleyman Ateş
Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır, bilendir.
|
Süleyman Ateş
Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır, bilendir. |
|
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakimdir O, Alim'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakimdir O, Alim'dir. |
|
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve gerçekte senin Rabbin var ya; işte O'dur onları bir araya toplayacak olan: Çünkü O her hükmünde hep isabet kaydeder, her şeyi tarifsiz bilir.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve gerçekte senin Rabbin var ya; işte O'dur onları bir araya toplayacak olan: Çünkü O her hükmünde hep isabet kaydeder, her şeyi tarifsiz bilir. |
|
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Rashad Khalifa
Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.
|
Rashad Khalifa
Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient. |
|
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
Andit is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowledgeable.
|
The Monotheist Group
Andit is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowledgeable. |
|
|
|
Edip-Layth
It is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable. |
|
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendin, onları toplayacaktır. Kuşkusuz, O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Bilendir.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendin, onları toplayacaktır. Kuşkusuz, O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Bilendir. |
|
|
Hicr 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Senin Rabbin[1] onların hepsini kıyamet günü bir araya getirecektir. O bilir, doğru kararlar verir.
|
Süleymaniye Vakfı
Senin Rabbin[1] onların hepsini kıyamet günü bir araya getirecektir. O bilir, doğru kararlar verir. |
|
|
|
Edip Yüksel
Onları, senin Efendin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.