Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hicr 15. Ayet
15. Ayet
Suat Yıldırım
(14-15) Hatta o kafirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de "Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!" derler.
|
Suat Yıldırım
(14-15) Hatta o kafirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de "Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!" derler. |
|
|
Hicr 15. Ayet
15. Ayet
Süleyman Ateş
"Herhalde gözlerimiz döndürüldü, biz büyülenmiş bir topluluğuz," derlerdi.
|
Süleyman Ateş
"Herhalde gözlerimiz döndürüldü, biz büyülenmiş bir topluluğuz," derlerdi. |
|
|
Hicr 15. Ayet
15. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kesinlikle şöyle diyeceklerdi: "Bizim gözlerimiz döndürüldü, bakışlarımız sarhoş edildi. Belki de biz büyüye çarptırılmış bir toplumuz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kesinlikle şöyle diyeceklerdi: "Bizim gözlerimiz döndürüldü, bakışlarımız sarhoş edildi. Belki de biz büyüye çarptırılmış bir toplumuz." |
|
|
Hicr 15. Ayet
15. Ayet
Mustafa İslamoğlu
kesinlikle derlerdi ki: "Al işte, bizim basiretimiz de bağlandı; daha da beteri (galiba) biz topyekün büyülendik..."
|
Mustafa İslamoğlu
kesinlikle derlerdi ki: "Al işte, bizim basiretimiz de bağlandı; daha da beteri (galiba) biz topyekün büyülendik..." |
|
|
Hicr 15. Ayet
15. Ayet
Rashad Khalifa
they will say, "Our eyes have been deceived. We have been bewitched."
|
Rashad Khalifa
they will say, "Our eyes have been deceived. We have been bewitched." |
|
|
Hicr 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
They would have said: "Our sight has been fogged. No, we are a people being bewitched!"
|
The Monotheist Group
They would have said: "Our sight has been fogged. No, we are a people being bewitched!" |
|
|
Hicr 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
They would have said, "Our sight has been distorted. No, we are a people who are being bewitched!"
|
Edip-Layth
They would have said, "Our sight has been distorted. No, we are a people who are being bewitched!" |
|
|
Hicr 15. Ayet
15. Ayet
Ali Rıza Safa
Kesinlikle, şöyle diyeceklerdi: "Gözümüz boyandı!" "Hayır, toplum olarak büyülendik!"
|
Ali Rıza Safa
Kesinlikle, şöyle diyeceklerdi: "Gözümüz boyandı!" "Hayır, toplum olarak büyülendik!" |
|
|
Hicr 15. Ayet
15. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Yine de) Şöyle derler: "Kesin gözlerimiz döndürülmüş; biz büyülenmiş bir topluluğuz."
|
Süleymaniye Vakfı
(Yine de) Şöyle derler: "Kesin gözlerimiz döndürülmüş; biz büyülenmiş bir topluluğuz." |
|
|
|
Edip Yüksel
"Gözlerimiz sarhoş edildi, büyülendik" diyeceklerdi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.