Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'tan başka, kendisine ne zarar ne de yarar sağlamayacak şeylere yalvarır. İşte besbelli sapıklık budur.
|
Suat Yıldırım
Allah'tan başka, kendisine ne zarar ne de yarar sağlamayacak şeylere yalvarır. İşte besbelli sapıklık budur. |
|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
Süleyman Ateş
Allah'tan ayrı olarak kendisine ne zarar, ne de yarar veremeyen şeylere yalvarır. İşte (doğru yoldan) uzak(lara) sapma budur!
|
Süleyman Ateş
Allah'tan ayrı olarak kendisine ne zarar, ne de yarar veremeyen şeylere yalvarır. İşte (doğru yoldan) uzak(lara) sapma budur! |
|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın berisinden, kendisine zarar veremeyecek, yarar sağlamayacak şeylere dua/davet eder. Dönüşü olmayan sapıklığın ta kendisidir bu.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın berisinden, kendisine zarar veremeyecek, yarar sağlamayacak şeylere dua/davet eder. Dönüşü olmayan sapıklığın ta kendisidir bu. |
|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
Rashad Khalifa
He idolizes beside GOD what possesses no power to harm him or benefit him; such is the real straying.
|
Rashad Khalifa
He idolizes beside GOD what possesses no power to harm him or benefit him; such is the real straying. |
|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
The Monotheist Group
He calls upon besides God what will not harm him and what will not benefit him. Such is the far straying.
|
The Monotheist Group
He calls upon besides God what will not harm him and what will not benefit him. Such is the far straying. |
|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
Edip-Layth
He calls upon besides God what will not harm him and what will not benefit him. Such is the far straying.
|
Edip-Layth
He calls upon besides God what will not harm him and what will not benefit him. Such is the far straying. |
|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O kimse, Allah dışında, kendisine ne zarar veren ne de yarar sağlayan nesnelere yalvarıp durur: kişiyi (haktan) uzaklaştıran en vahim sapıklık da zaten budur.
|
Mustafa İslamoğlu
O kimse, Allah dışında, kendisine ne zarar veren ne de yarar sağlayan nesnelere yalvarıp durur: kişiyi (haktan) uzaklaştıran en vahim sapıklık da zaten budur. |
|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'tan başka bir de ayrıca, kendisine ne bir yitim ne de bir yarar veremeyecek olanlara yakarışlarda bulunur. Sapkınlığın en aşırısı, işte budur.
|
Ali Rıza Safa
Allah'tan başka bir de ayrıca, kendisine ne bir yitim ne de bir yarar veremeyecek olanlara yakarışlarda bulunur. Sapkınlığın en aşırısı, işte budur. |
|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah ile araya, kendisine zarar vermeyecek ve bir yararı da olmayacak şeyi koyarak yardıma çağırır. İşte bu, pek derin bir sapıklıktır.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah ile araya, kendisine zarar vermeyecek ve bir yararı da olmayacak şeyi koyarak yardıma çağırır. İşte bu, pek derin bir sapıklıktır. |
|
Hac 12. Ayet
12. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'tan başka, kendisine yarar ve zarar veremeyenlere yalvarır. Sapıklığın en aşırı noktası budur.
|
Edip Yüksel
ALLAH'tan başka, kendisine yarar ve zarar veremeyenlere yalvarır. Sapıklığın en aşırı noktası budur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.