Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Ahmed Hulusi
Etkisiz kılmak amacıyla işaretlerimizi iptal için koşuşanlara gelince; işte onlar cehennem halkıdır!
|
Ahmed Hulusi
Etkisiz kılmak amacıyla işaretlerimizi iptal için koşuşanlara gelince; işte onlar cehennem halkıdır! |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Ali Bulaç
Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar, alevli ateşin halkıdır.
|
Ali Bulaç
Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar, alevli ateşin halkıdır. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Karşı çıkarak ayetlerimizi etkisiz kılmaya gayret edenlere gelince, işte onlar cehennemliklerdir.
|
Bayraktar Bayraklı
Karşı çıkarak ayetlerimizi etkisiz kılmaya gayret edenlere gelince, işte onlar cehennemliklerdir. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Diyanet İşleri
Ayetlerimizi geçersiz kılmak için çaba gösterenler var ya, işte onlar cehennemliklerdir.
|
Diyanet İşleri
Ayetlerimizi geçersiz kılmak için çaba gösterenler var ya, işte onlar cehennemliklerdir. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ayetlerimiz hakkında muaccizlik için koşuşanlar ise işte onlar eshabı cehim
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ayetlerimiz hakkında muaccizlik için koşuşanlar ise işte onlar eshabı cehim |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Gültekin Onan
Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar, alevli ateşin halkıdır.
|
Gültekin Onan
Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar, alevli ateşin halkıdır. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ayetlerimiz (in, akıllarınca, red ve ibtaali) hususunda birbirini aciz bırakacak bir halde (fesad yarışına) koşanlar (a gelince:) onlar da çok alevli ateşin (cehennemin) yaranıdırlar.
|
Hasan Basri Çantay
Ayetlerimiz (in, akıllarınca, red ve ibtaali) hususunda birbirini aciz bırakacak bir halde (fesad yarışına) koşanlar (a gelince:) onlar da çok alevli ateşin (cehennemin) yaranıdırlar. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
İbni Kesir
Ayetlerimizi tartışarak bozmaya uğraşanlar ise; işte onlar, cehennem ashabıdır.
|
İbni Kesir
Ayetlerimizi tartışarak bozmaya uğraşanlar ise; işte onlar, cehennem ashabıdır. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Muhammed Esed
ama mesajlarımıza karşı, onları amaçlarında zaafa uğratma niyetiyle, düşmanca çabalara girişenlere gelince; harlı ateşe girecek olanlar işte böyleleridir.
|
Muhammed Esed
ama mesajlarımıza karşı, onları amaçlarında zaafa uğratma niyetiyle, düşmanca çabalara girişenlere gelince; harlı ateşe girecek olanlar işte böyleleridir. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Şaban Piriş
Ayetlerimizden alıkoymaya çalışanlara ise, işte onlar da alevli ateşin dostlarıdır.
|
Şaban Piriş
Ayetlerimizden alıkoymaya çalışanlara ise, işte onlar da alevli ateşin dostlarıdır. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Suat Yıldırım
Ayetlerimizi akılları sıra etkisiz bırakmak için çabalayıp duranlar ise, cehennemlik olanların ta kendileridir.
|
Suat Yıldırım
Ayetlerimizi akılları sıra etkisiz bırakmak için çabalayıp duranlar ise, cehennemlik olanların ta kendileridir. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Süleyman Ateş
Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çalışanlara gelince, onlar da cehennemin adamlarıdır.
|
Süleyman Ateş
Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çalışanlara gelince, onlar da cehennemin adamlarıdır. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi işe yaramaz kılmak için gayret gösterenlere gelince, onlar cehennemin dostlarıdır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi işe yaramaz kılmak için gayret gösterenlere gelince, onlar cehennemin dostlarıdır. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Rashad Khalifa
As for those who strive to challenge our revelations, they incur Hell.
|
Rashad Khalifa
As for those who strive to challenge our revelations, they incur Hell. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
The Monotheist Group
Andthose who seek to obstruct Our revelations, those are the dwellers of Hell.
|
The Monotheist Group
Andthose who seek to obstruct Our revelations, those are the dwellers of Hell. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Edip-Layth
Those who seek to obstruct Our signs, those are the dwellers of hell.
|
Edip-Layth
Those who seek to obstruct Our signs, those are the dwellers of hell. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama ayetlerimizi etkisiz kılmak için çaba harcayanlara gelince: işte onlar, gözlerini faltaşı gibi açacak dehşet bir ateşe duçar olacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama ayetlerimizi etkisiz kılmak için çaba harcayanlara gelince: işte onlar, gözlerini faltaşı gibi açacak dehşet bir ateşe duçar olacaklar. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Ali Rıza Safa
Oysa ayetlerimizi örselemek için uğraşanlar; cehennemin yoldaşları, işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
Oysa ayetlerimizi örselemek için uğraşanlar; cehennemin yoldaşları, işte onlardır. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimizi değersizleştirmeye çalışanlar da o alevli ateşin ahalisi olurlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Ayetlerimizi değersizleştirmeye çalışanlar da o alevli ateşin ahalisi olurlar. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Edip Yüksel
Ayetlerimize karşı mücadele edenler ise cehennemin halkı olmayı hak etmişlerdir.
|
Edip Yüksel
Ayetlerimize karşı mücadele edenler ise cehennemin halkı olmayı hak etmişlerdir. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Erhan Aktaş
Ayetlerimizi geçersiz bırakma yarışında olanlar, işte onlar Cehennem ehlidir.
|
Erhan Aktaş
Ayetlerimizi geçersiz bırakma yarışında olanlar, işte onlar Cehennem ehlidir. |
|
Hac 51. Ayet
51. Ayet
Mehmet Okuyan
Ayetlerimiz hakkında (onları) aciz (kılmaya) çalışanlara gelince, işte bunlar cehennem halkıdır.[1]
|
Mehmet Okuyan
Ayetlerimiz hakkında (onları) aciz (kılmaya) çalışanlara gelince, işte bunlar cehennem halkıdır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.