Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
Suat Yıldırım
Size hayatı veren de O'dur. Sizi müteakiben öldürecek ve tekrar diriltecek olan da O'dur. Gerçekten insan pek nankördür!
|
Suat Yıldırım
Size hayatı veren de O'dur. Sizi müteakiben öldürecek ve tekrar diriltecek olan da O'dur. Gerçekten insan pek nankördür! |
|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
Süleyman Ateş
O'dur ki sizi diriltti, sonra sizi öldürür, sonra yine sizi diriltir. Gerçekten insan çok nankördür.
|
Süleyman Ateş
O'dur ki sizi diriltti, sonra sizi öldürür, sonra yine sizi diriltir. Gerçekten insan çok nankördür. |
|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Size hayat veren O'dur. Sonra sizi öldürüyor; sonra diriltecektir sizi. Gerçek olan şu ki, insan tam bir nankördür.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Size hayat veren O'dur. Sonra sizi öldürüyor; sonra diriltecektir sizi. Gerçek olan şu ki, insan tam bir nankördür. |
|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
Rashad Khalifa
He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative.
|
Rashad Khalifa
He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative. |
|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
The Monotheist Group
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But man is always rejecting!
|
The Monotheist Group
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But man is always rejecting! |
|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
Edip-Layth
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But the human being is always rejecting!
|
Edip-Layth
He is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But the human being is always rejecting! |
|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Zira size hayat bahşeden, sonra size ölümü tattıracak olan, ardından sizi diriltecek olan yine O'dur. Şu bir gerçek ki insanoğlu, (bütün bunlara rağmen) nankörlükte ısrarcıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Zira size hayat bahşeden, sonra size ölümü tattıracak olan, ardından sizi diriltecek olan yine O'dur. Şu bir gerçek ki insanoğlu, (bütün bunlara rağmen) nankörlükte ısrarcıdır. |
|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
Ali Rıza Safa
O, size yaşam vermiştir. Sonra sizi öldürecek ve sonra yeniden yaşam verecektir. Aslında, insan, gerçekten çok nankördür.
|
Ali Rıza Safa
O, size yaşam vermiştir. Sonra sizi öldürecek ve sonra yeniden yaşam verecektir. Aslında, insan, gerçekten çok nankördür. |
|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Size hayat veren sonra öldüren sonra yine hayat verecek olan O'dur. İnsanoğlu gerçekten nankördür.
|
Süleymaniye Vakfı
Size hayat veren sonra öldüren sonra yine hayat verecek olan O'dur. İnsanoğlu gerçekten nankördür. |
|
|
Hac 66. Ayet
66. Ayet
Edip Yüksel
O'dur size can veren, sonra sizi öldüren ve sonra sizi dirilten... İnsan elbette pek nankördür.
|
Edip Yüksel
O'dur size can veren, sonra sizi öldüren ve sonra sizi dirilten... İnsan elbette pek nankördür. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.