Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hac 6. Ayet
6. Ayet
Suat Yıldırım
Bütün bunlar böyle cereyan etmektedir. Çünkü Allah hakkın, gerçeğin ta kendisidir ve çünkü ölüleri dirilten de O'dur. Her şeye hakkıyla kadir olan da O'dur.
|
Suat Yıldırım
Bütün bunlar böyle cereyan etmektedir. Çünkü Allah hakkın, gerçeğin ta kendisidir ve çünkü ölüleri dirilten de O'dur. Her şeye hakkıyla kadir olan da O'dur. |
|
|
Hac 6. Ayet
6. Ayet
Süleyman Ateş
Bu böyledir. Çünkü Allah, tek gerçektir. (Her şey O'nunla varlık kazanır) ve O, ölüleri diriltir ve O, her şeyi yapabilir.
|
Süleyman Ateş
Bu böyledir. Çünkü Allah, tek gerçektir. (Her şey O'nunla varlık kazanır) ve O, ölüleri diriltir ve O, her şeyi yapabilir. |
|
|
Hac 6. Ayet
6. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bu böyledir, çünkü Allah hakkın ta kendisidir. O, ölüleri diriltiyor ve O, herşey üzerinde kudretiyle egemendir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bu böyledir, çünkü Allah hakkın ta kendisidir. O, ölüleri diriltiyor ve O, herşey üzerinde kudretiyle egemendir. |
|
|
Hac 6. Ayet
6. Ayet
Rashad Khalifa
This proves that GOD is the Truth, and that He revives the dead, and that He is Omnipotent.
|
Rashad Khalifa
This proves that GOD is the Truth, and that He revives the dead, and that He is Omnipotent. |
|
|
Hac 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things.
|
The Monotheist Group
That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things. |
|
|
Hac 6. Ayet
6. Ayet
Edip-Layth
That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things.
|
Edip-Layth
That is because God is the truth, and He gives life to the dead, and He is capable of all things. |
|
|
Hac 6. Ayet
6. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bütün bunların (gösterdiği) nihai bir amaç vardır ki, o da mutlak olanın yalnızca Allah olduğu gerçeğidir. Zira sadece O'dur ölüyü dirilten; ve her şeye gücü yeten de yalnızca O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
Bütün bunların (gösterdiği) nihai bir amaç vardır ki, o da mutlak olanın yalnızca Allah olduğu gerçeğidir. Zira sadece O'dur ölüyü dirilten; ve her şeye gücü yeten de yalnızca O'dur. |
|
|
Hac 6. Ayet
6. Ayet
Ali Rıza Safa
Bu böyledir. Kuşkusuz, Allah, Gerçektir. Kuşkusuz, O, ölülere de yeniden yaşam verir. Çünkü kuşkusuz, O, her şeye Gücü Yetendir.
|
Ali Rıza Safa
Bu böyledir. Kuşkusuz, Allah, Gerçektir. Kuşkusuz, O, ölülere de yeniden yaşam verir. Çünkü kuşkusuz, O, her şeye Gücü Yetendir. |
|
|
Hac 6. Ayet
6. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu, Allah'ın gerçek varlık olmasından dolayı böyledir. Ölülere can veren O'dur. O, her şeye bir ölçü koyar.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu, Allah'ın gerçek varlık olmasından dolayı böyledir. Ölülere can veren O'dur. O, her şeye bir ölçü koyar. |
|
|
|
Edip Yüksel
Çünkü, ALLAH tek gerçektir; ölüleri diriltir; her şeye gücü yeter; |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.