Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hac 38. Ayet
38. Ayet
Suat Yıldırım
Muhakkak ki Allah iman edenleri koruyup müdafaa eder. Çünkü Allah hain ve nankör olan hiçbir kimseyi sevmez.
|
Suat Yıldırım
Muhakkak ki Allah iman edenleri koruyup müdafaa eder. Çünkü Allah hain ve nankör olan hiçbir kimseyi sevmez. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Allah inananları savunur. Allah hiçbir hain, nankörü sevmez. |
|
|
Hac 38. Ayet
38. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, iman edenleri savunur. Şu da kuşkusuz ki, Allah hiçbir haini, hiçbir nankörü sevmez.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, iman edenleri savunur. Şu da kuşkusuz ki, Allah hiçbir haini, hiçbir nankörü sevmez. |
|
|
Hac 38. Ayet
38. Ayet
Rashad Khalifa
GOD defends those who believe. GOD does not love any betrayer, unappreciative.
|
Rashad Khalifa
GOD defends those who believe. GOD does not love any betrayer, unappreciative. |
|
|
Hac 38. Ayet
38. Ayet
The Monotheist Group
Goddefends those who believe. God does not love any betrayer, rejecter.
|
The Monotheist Group
Goddefends those who believe. God does not love any betrayer, rejecter. |
|
|
Hac 38. Ayet
38. Ayet
Edip-Layth
God defends those who acknowledge. God does not like any betrayer, ingrate.
|
Edip-Layth
God defends those who acknowledge. God does not like any betrayer, ingrate. |
|
|
Hac 38. Ayet
38. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hiç kuşku yok ki Allah inanıp güvenenleri savunacaktır; çünkü Allah ihaneti tabiyat edinen hiç bir nankörü sevmez.
|
Mustafa İslamoğlu
Hiç kuşku yok ki Allah inanıp güvenenleri savunacaktır; çünkü Allah ihaneti tabiyat edinen hiç bir nankörü sevmez. |
|
|
Hac 38. Ayet
38. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah, inananları koruyacaktır. Kuşkusuz, Allah, alçaklık yapanların ve nankörlerin hiçbirini sevmez.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah, inananları koruyacaktır. Kuşkusuz, Allah, alçaklık yapanların ve nankörlerin hiçbirini sevmez. |
|
|
Hac 38. Ayet
38. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Muhakkak ki Allah, inanıp güvenenleri savunacaktır; Allah, ayetleri görmezlikten gelen hiçbir haini sevmez.
|
Süleymaniye Vakfı
Muhakkak ki Allah, inanıp güvenenleri savunacaktır; Allah, ayetleri görmezlikten gelen hiçbir haini sevmez. |
|
|
|
Edip Yüksel
ALLAH iman edenleri savunur. ALLAH hainleri ve nankörleri sevmez. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.