Mealler

/ Mealler / Liste

Hac Suresi - 31. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Hac 31. Ayet 31. Ayet Suat Yıldırım Allah'a ortak tanımayan halis muvahhidler olun. Çünkü bilin ki Allah'a şirk koşan kimse, gökten düşüveren ve kuşların didik didik edip kapıştığı birine yahut rüzgarın uzak ve ıssız bir yere savurduğu kimseye benzer.
Suat Yıldırım

Allah'a ortak tanımayan halis muvahhidler olun. Çünkü bilin ki Allah'a şirk koşan kimse, gökten düşüveren ve kuşların didik didik edip kapıştığı birine yahut rüzgarın uzak ve ıssız bir yere savurduğu kimseye benzer.

Hac 31. Ayet 31. Ayet Süleyman Ateş Allah'a ortak koşmadan, halis olarak O'nu birleyenler olun. Kim Allah'a ortak koşarsa, o, sanki gökten düşmüş de kendisini kuş kapıyor veya rüzgar onu, uzak bir yere sürüklüyor gibidir.
Süleyman Ateş

Allah'a ortak koşmadan, halis olarak O'nu birleyenler olun. Kim Allah'a ortak koşarsa, o, sanki gökten düşmüş de kendisini kuş kapıyor veya rüzgar onu, uzak bir yere sürüklüyor gibidir.

Hac 31. Ayet 31. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'a ortak koşmadan, hanifler olarak... Allah'a ortak koşan kişi, gökten düşmüş de kendisini kuşlar kapışıyor veya rüzgar onu uzak bir yere fırlatıp atıyor gibidir.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'a ortak koşmadan, hanifler olarak... Allah'a ortak koşan kişi, gökten düşmüş de kendisini kuşlar kapışıyor veya rüzgar onu uzak bir yere fırlatıp atıyor gibidir.

Hac 31. Ayet 31. Ayet The Monotheist Group Monotheists to God, not setting up anything with Him. And whoever sets up partners with God, then it is as if he has fallen from the sky and the birds snatch him or the wind takes him to a place far off.
The Monotheist Group

Monotheists to God, not setting up anything with Him. And whoever sets up partners with God, then it is as if he has fallen from the sky and the birds snatch him or the wind takes him to a place far off.

Hac 31. Ayet 31. Ayet Edip-Layth Monotheists for God, not setting up anything with Him. Whosoever sets up partners with God, then it is as if he has fallen from the sky and the birds snatch him or the wind takes him to a place far off.
Edip-Layth

Monotheists for God, not setting up anything with Him. Whosoever sets up partners with God, then it is as if he has fallen from the sky and the birds snatch him or the wind takes him to a place far off.

Hac 31. Ayet 31. Ayet Mustafa İslamoğlu batıldan yüz çevirip yalnız Allah'a yöneldiğinizi ve O'ndan başkasına ilahlık yakıştırdımadığınızı (isbat edin): zira Allah'tan başkasına ilahlık yakıştıran kimse, gökten düşerek un ufak olan ve saçılan parçalarını kuşların didikleyip kaptığı, ya da rüzgarın ıssız bir köşeye savurduğu nesneye benzer.
Mustafa İslamoğlu

batıldan yüz çevirip yalnız Allah'a yöneldiğinizi ve O'ndan başkasına ilahlık yakıştırdımadığınızı (isbat edin): zira Allah'tan başkasına ilahlık yakıştıran kimse, gökten düşerek un ufak olan ve saçılan parçalarını kuşların didikleyip kaptığı, ya da rüzgarın ıssız bir köşeye savurduğu nesneye benzer.

Hac 31. Ayet 31. Ayet Ali Rıza Safa Allah'a ortaklar koşmadan, gerçeğe aykırı şeylerden uzaklaşarak, yalnızca O'na yönelin. Çünkü Allah'a kim ortaklar koşarsa, gökten düşmüş, kuşlar da onu kapışıyor veya güçlü bir rüzgar, uzak bir yere onu sürüklüyor gibidir.
Ali Rıza Safa

Allah'a ortaklar koşmadan, gerçeğe aykırı şeylerden uzaklaşarak, yalnızca O'na yönelin. Çünkü Allah'a kim ortaklar koşarsa, gökten düşmüş, kuşlar da onu kapışıyor veya güçlü bir rüzgar, uzak bir yere onu sürüklüyor gibidir.

Hac 31. Ayet 31. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunu, Allah için doğru kimseler olarak; şirke düşmeden yapın. Kim Allah'a şirk koşarsa gökten düşmüş de onu kuşlar kapmış ya da rüzgar uzak bir yere sürüklemiş gibi olur.
Süleymaniye Vakfı

Bunu, Allah için doğru kimseler olarak; şirke düşmeden yapın. Kim Allah'a şirk koşarsa gökten düşmüş de onu kuşlar kapmış ya da rüzgar uzak bir yere sürüklemiş gibi olur.

Hac 31. Ayet 31. Ayet Edip Yüksel ALLAH'a ortak koşmayarak, kendinizi sadece O'na adayın. Kim ALLAH'a ortak koşarsa sanki gökten düşmüş ve kendisini kuş kapmış veya rüzgar tarafından derin bir uçuruma sürükleniyor gibidir.
Edip Yüksel

ALLAH'a ortak koşmayarak, kendinizi sadece O'na adayın. Kim ALLAH'a ortak koşarsa sanki gökten düşmüş ve kendisini kuş kapmış veya rüzgar tarafından derin bir uçuruma sürükleniyor gibidir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image