Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Suat Yıldırım
Gerçek şu ki: Allah iman edip makbul ve güzel işler işleyenleri, zemininden ırmaklar akan cennetine yerleştirecektir. Elbette Allah dilediğini yapar.
|
Suat Yıldırım
Gerçek şu ki: Allah iman edip makbul ve güzel işler işleyenleri, zemininden ırmaklar akan cennetine yerleştirecektir. Elbette Allah dilediğini yapar. |
|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Süleyman Ateş
Allah, inanan ve iyi işler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacaktır. Şüphesiz Allah istediğini yapar.
|
Süleyman Ateş
Allah, inanan ve iyi işler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacaktır. Şüphesiz Allah istediğini yapar. |
|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanları altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah, dilediğini yapar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanları altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah, dilediğini yapar. |
|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Rashad Khalifa
GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will.
|
Rashad Khalifa
GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will. |
|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
The Monotheist Group
Godadmits those who believe and do good works to estates with rivers flowing beneath them. God does as He wishes.
|
The Monotheist Group
Godadmits those who believe and do good works to estates with rivers flowing beneath them. God does as He wishes. |
|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Edip-Layth
God admits those who acknowledge and promote reforms to gardens with rivers flowing beneath them. God does as He wishes.
|
Edip-Layth
God admits those who acknowledge and promote reforms to gardens with rivers flowing beneath them. God does as He wishes. |
|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz ki Allah iman eden, dürüst ve erdemli davrananları zemininden ırmaklar çağlayan cennetlere yerleştirecektir: Zira Allah dilediği şeyi mutlaka gerçekleştirir.
|
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz ki Allah iman eden, dürüst ve erdemli davrananları zemininden ırmaklar çağlayan cennetlere yerleştirecektir: Zira Allah dilediği şeyi mutlaka gerçekleştirir. |
|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah, inanmış olarak erdemli edimler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştirecektir. Kuşkusuz, Allah, dilediğini yapar.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah, inanmış olarak erdemli edimler yapanları, altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştirecektir. Kuşkusuz, Allah, dilediğini yapar. |
|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah, inanıp güvenen ve iyi işler yapanları içinden ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah, dilediğini yapar.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah, inanıp güvenen ve iyi işler yapanları içinden ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Allah, dilediğini yapar. |
|
|
Hac 14. Ayet
14. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH gerçeği onaylayıp erdemli davrananları, içinde ırmaklar akan bahçelere sokar. ALLAH istediğini yapar.
|
Edip Yüksel
ALLAH gerçeği onaylayıp erdemli davrananları, içinde ırmaklar akan bahçelere sokar. ALLAH istediğini yapar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.