Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Hac 10. Ayet
10. Ayet
Suat Yıldırım
O vakit kendisine: "İşte bu, dünyada işlediklerinin cezasıdır. Yoksa Allah kullarına en ufak bir haksızlık bile yapmaz." denilir.
|
Suat Yıldırım
O vakit kendisine: "İşte bu, dünyada işlediklerinin cezasıdır. Yoksa Allah kullarına en ufak bir haksızlık bile yapmaz." denilir. |
|
|
Hac 10. Ayet
10. Ayet
Süleyman Ateş
(Ey insan), "İşte bu, senin ellerinin yapıp öne sürdüğü işler yüzündendir. Allah kullara zulmedici değildir!"
|
Süleyman Ateş
(Ey insan), "İşte bu, senin ellerinin yapıp öne sürdüğü işler yüzündendir. Allah kullara zulmedici değildir!" |
|
|
Hac 10. Ayet
10. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Al, işte bu, iki elinin önden gönderdiğidir. Şu bir gerçek ki, Allah, kullara asla zulmedici değildir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Al, işte bu, iki elinin önden gönderdiğidir. Şu bir gerçek ki, Allah, kullara asla zulmedici değildir." |
|
|
Hac 10. Ayet
10. Ayet
The Monotheist Group
That is for what your hands have delivered, and God does not wrong the servants.
|
The Monotheist Group
That is for what your hands have delivered, and God does not wrong the servants. |
|
|
Hac 10. Ayet
10. Ayet
Edip-Layth
That is for what your hands have brought forth, and God does not wrong the servants.
|
Edip-Layth
That is for what your hands have brought forth, and God does not wrong the servants. |
|
|
Hac 10. Ayet
10. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"İşte bu senin kendi ellerinde kazanıp getirdiklerindir; unutma ki Allah'ın kullarına zulmetme ihtimali asla bulunmamaktadır!"
|
Mustafa İslamoğlu
"İşte bu senin kendi ellerinde kazanıp getirdiklerindir; unutma ki Allah'ın kullarına zulmetme ihtimali asla bulunmamaktadır!" |
|
|
Hac 10. Ayet
10. Ayet
Ali Rıza Safa
"İşte, bunu kendi ellerinle hazırladın!" Kuşkusuz, Allah, kullarına haksızlık yapmaz.
|
Ali Rıza Safa
"İşte, bunu kendi ellerinle hazırladın!" Kuşkusuz, Allah, kullarına haksızlık yapmaz. |
|
|
Hac 10. Ayet
10. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Onlara denecek ki) "İşte bu senin ellerinle yaptığının karşılığıdır. Yoksa Allah kullarına karşı yanlış yapmaz."
|
Süleymaniye Vakfı
(Onlara denecek ki) "İşte bu senin ellerinle yaptığının karşılığıdır. Yoksa Allah kullarına karşı yanlış yapmaz." |
|
|
Hac 10. Ayet
10. Ayet
Edip Yüksel
"Bu, ellerinin senin için yapıp öne sürdüğü işlerden ötürüdür." ALLAH kullara zulmedici değildir.
|
Edip Yüksel
"Bu, ellerinin senin için yapıp öne sürdüğü işlerden ötürüdür." ALLAH kullara zulmedici değildir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.