Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Gaşiye 21. Ayet
21. Ayet
Suat Yıldırım
İşte böyle... Sen insanları irşada devam et! Zaten senin görevin sadece irşad edip düşündürmektir.
|
Suat Yıldırım
İşte böyle... Sen insanları irşada devam et! Zaten senin görevin sadece irşad edip düşündürmektir. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Öğüt ver, çünkü sen ancak öğüt verensin. |
|
|
Gaşiye 21. Ayet
21. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Artık uyar/düşündür! Çünkü sen bir uyarıcı/düşündürücüsün.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Artık uyar/düşündür! Çünkü sen bir uyarıcı/düşündürücüsün. |
|
|
Gaşiye 21. Ayet
21. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İmdi sen (ey peygamber) hatırlat! Çünkü sen sadece bir hatırlatıcısın;
|
Mustafa İslamoğlu
İmdi sen (ey peygamber) hatırlat! Çünkü sen sadece bir hatırlatıcısın; |
|
|
Gaşiye 21. Ayet
21. Ayet
Rashad Khalifa
You shall remind, for your mission is to deliver this reminder.
|
Rashad Khalifa
You shall remind, for your mission is to deliver this reminder. |
|
|
|
The Monotheist Group
So remind, for you are but a reminder. |
|
|
|
Edip-Layth
So remind, for you are but a reminder. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Artık, hatırlat! Sen, yalnızca hatırlatıcısın. |
|
|
Gaşiye 21. Ayet
21. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse sen doğru bilgi ver (Kur'an'ı tebliğ et); senin görevin sadece bilgi vermektir.
|
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse sen doğru bilgi ver (Kur'an'ı tebliğ et); senin görevin sadece bilgi vermektir. |
|
|
|
Edip Yüksel
Hatırlat, çünkü sen hatırlatıcısın. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.