Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
Suat Yıldırım
Kim makbul ve güzel işler yaparsa kendi lehine, kim kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Rabbin kullarına asla zulmetmez.
|
Suat Yıldırım
Kim makbul ve güzel işler yaparsa kendi lehine, kim kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Rabbin kullarına asla zulmetmez. |
|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
Süleyman Ateş
Kim iyi iş yaparsa yararı kendisinedir ve kim kötülük yaparsa zararı kendisinedir. Rabbin kullara zulmedici değildir.
|
Süleyman Ateş
Kim iyi iş yaparsa yararı kendisinedir ve kim kötülük yaparsa zararı kendisinedir. Rabbin kullara zulmedici değildir. |
|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kim hayra ve barışa yönelik bir iş yaparsa kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Rabbin, kullara asla zulmetmez.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kim hayra ve barışa yönelik bir iş yaparsa kendi lehinedir. Kim de kötülük yaparsa kendi aleyhinedir. Rabbin, kullara asla zulmetmez. |
|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kim Allah'ı razı edecek iş işlerse kendi lehine olur; kim de kötülük işlerse kendi aleyhine olur: Rabbinin kullarına zulmetme ihtimali asla bulunmamaktadır.
|
Mustafa İslamoğlu
Kim Allah'ı razı edecek iş işlerse kendi lehine olur; kim de kötülük işlerse kendi aleyhine olur: Rabbinin kullarına zulmetme ihtimali asla bulunmamaktadır. |
|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
Rashad Khalifa
Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people.
|
Rashad Khalifa
Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people. |
|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
The Monotheist Group
Whoever does good works does so for his own soul, and whoever works evil shall have the same. Your Lord does not wrong the servants.
|
The Monotheist Group
Whoever does good works does so for his own soul, and whoever works evil shall have the same. Your Lord does not wrong the servants. |
|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
Edip-Layth
Whoever does good works does so for his own person, and whoever works evil shall have the same. Your Lord does not wrong the servants.
|
Edip-Layth
Whoever does good works does so for his own person, and whoever works evil shall have the same. Your Lord does not wrong the servants. |
|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
Ali Rıza Safa
Kim erdemli edimler yaparsa, kendi iyiliği için yapmış olur. Ve kim kötülük yaparsa, kendi yitimine yönelik yapmış olur. Çünkü Efendin, kullarına haksızlık yapmaz.
|
Ali Rıza Safa
Kim erdemli edimler yaparsa, kendi iyiliği için yapmış olur. Ve kim kötülük yaparsa, kendi yitimine yönelik yapmış olur. Çünkü Efendin, kullarına haksızlık yapmaz. |
|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İyi işler yapan kendi için yapar. Kötülük yapan da kendi aleyhine yapar. Senin Sahibin kullarına yanlış yapmaz.
|
Süleymaniye Vakfı
İyi işler yapan kendi için yapar. Kötülük yapan da kendi aleyhine yapar. Senin Sahibin kullarına yanlış yapmaz. |
|
|
Fussilet 46. Ayet
46. Ayet
Edip Yüksel
Kim erdemli davranırsa kendi yararınadır. Kim kötü davranırsa kendi zararınadır. Efendin, kullara zulmetmez.
|
Edip Yüksel
Kim erdemli davranırsa kendi yararınadır. Kim kötü davranırsa kendi zararınadır. Efendin, kullara zulmetmez. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.