Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
Suat Yıldırım
Bu kitap, Allah'ın rahmeti ile müjdelemek, cezasını haber vererek uyarmak için gönderildi. Buna rağmen insanların çoğu ondan yüz çevirdiler. Onlar artık dinlemezler.
|
Suat Yıldırım
Bu kitap, Allah'ın rahmeti ile müjdelemek, cezasını haber vererek uyarmak için gönderildi. Buna rağmen insanların çoğu ondan yüz çevirdiler. Onlar artık dinlemezler. |
|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
Süleyman Ateş
Müjdeleyici ve uyarıcı olarak (gönderilmiştir). Fakat çokları yüz çevirmiştir; onlar işitmezler.
|
Süleyman Ateş
Müjdeleyici ve uyarıcı olarak (gönderilmiştir). Fakat çokları yüz çevirmiştir; onlar işitmezler. |
|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Muştulayıcı ve uyarıcı olarak. Onların pek çoğu yüz çevirdi; kulak verip dinlemezler onlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Muştulayıcı ve uyarıcı olarak. Onların pek çoğu yüz çevirdi; kulak verip dinlemezler onlar. |
|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
Mustafa İslamoğlu
bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak: ama (uyarılanlar var ya), onların çoğu yüz çevirmiştir; artık onlar işitmezler.
|
Mustafa İslamoğlu
bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak: ama (uyarılanlar var ya), onların çoğu yüz çevirmiştir; artık onlar işitmezler. |
|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
Rashad Khalifa
A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear.
|
Rashad Khalifa
A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear. |
|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
The Monotheist Group
A bearer of good news, and a warner. But most of them turn away; they do not hear.
|
The Monotheist Group
A bearer of good news, and a warner. But most of them turn away; they do not hear. |
|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
Edip-Layth
A bearer of good news, and a warner. But most of them turn away; they do not hear.
|
Edip-Layth
A bearer of good news, and a warner. But most of them turn away; they do not hear. |
|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
Ali Rıza Safa
Muştulayıcı ve uyarıcıdır. Fakat onların çoğu yüz çevirmiştir; artık duymazlar.
|
Ali Rıza Safa
Muştulayıcı ve uyarıcıdır. Fakat onların çoğu yüz çevirmiştir; artık duymazlar. |
|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Kitap) Müjdeleyen ve uyaran bir yapıdadır ama çokları ondan yüz çevirir; dinlemezler.
|
Süleymaniye Vakfı
(Kitap) Müjdeleyen ve uyaran bir yapıdadır ama çokları ondan yüz çevirir; dinlemezler. |
|
|
Fussilet 4. Ayet
4. Ayet
Edip Yüksel
Bir müjdeci ve bir uyarıcıdır. Ancak onların çoğunluğu ondan yüz çevirmiştir; onlar işitmezler.
|
Edip Yüksel
Bir müjdeci ve bir uyarıcıdır. Ancak onların çoğunluğu ondan yüz çevirmiştir; onlar işitmezler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.