Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer şeytandan gelen bir vesvese seni dürterse hemen Allah'a sığın. Çünkü O, her şeyi işitir, her şeyi mükemmel tarzda bilir.
|
Suat Yıldırım
Eğer şeytandan gelen bir vesvese seni dürterse hemen Allah'a sığın. Çünkü O, her şeyi işitir, her şeyi mükemmel tarzda bilir. |
|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Süleyman Ateş
Eğer şeytandan kötü bir düşünce, seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın. Çünkü O, işitendir, bilendir.
|
Süleyman Ateş
Eğer şeytandan kötü bir düşünce, seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın. Çünkü O, işitendir, bilendir. |
|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer şeytandan gelen kötü bir dürtü seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın! Çünkü en iyi işiten O'dur, en iyi bilen O...
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer şeytandan gelen kötü bir dürtü seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın! Çünkü en iyi işiten O'dur, en iyi bilen O... |
|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer Şeytan tarafından ısrarlı bir ayartmaya maruz kalırsan, hemen Allah'a sığın: Çünkü O her şeyi işitendir, her şeyi bilendir.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer Şeytan tarafından ısrarlı bir ayartmaya maruz kalırsan, hemen Allah'a sığın: Çünkü O her şeyi işitendir, her şeyi bilendir. |
|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Rashad Khalifa
When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.
|
Rashad Khalifa
When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient. |
|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
The Monotheist Group
And if bitterness from the devil afflicts you, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
|
The Monotheist Group
And if bitterness from the devil afflicts you, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable. |
|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Edip-Layth
If the devil misleads you in anything, then you shall seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
|
Edip-Layth
If the devil misleads you in anything, then you shall seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable. |
|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve şeytandan gelen kötü bir düşünce seni etkisine alırsa, hemen Allah'a sığın. Kuşkusuz, O, Duyandır; Bilendir.
|
Ali Rıza Safa
Ve şeytandan gelen kötü bir düşünce seni etkisine alırsa, hemen Allah'a sığın. Kuşkusuz, O, Duyandır; Bilendir. |
|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Eğer seni Şeytan dürtecek olursa hemen Allah'a sığın. Çünkü O (Allah), dinler ve bilir.
|
Süleymaniye Vakfı
Eğer seni Şeytan dürtecek olursa hemen Allah'a sığın. Çünkü O (Allah), dinler ve bilir. |
|
|
Fussilet 36. Ayet
36. Ayet
Edip Yüksel
Sapkından herhangi bir düşünce seni etkisi altına alırsa ALLAH'a sığın. O İşitendir, Bilendir.
|
Edip Yüksel
Sapkından herhangi bir düşünce seni etkisi altına alırsa ALLAH'a sığın. O İşitendir, Bilendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.