Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
Suat Yıldırım
İşte Allah düşmanlarının cezası da: O ateş! Ayetlerimizi bile bile red ve inkar ettiklerinden ötürü onlara orada ebedi kalmak vardır.
|
Suat Yıldırım
İşte Allah düşmanlarının cezası da: O ateş! Ayetlerimizi bile bile red ve inkar ettiklerinden ötürü onlara orada ebedi kalmak vardır. |
|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
Süleyman Ateş
O Allah düşmanlarının cezası: Ateştir. Ayetlerimizi inkar etmelerinin cezası olarak onlara, orada sürekli kalma yurdu vardır.
|
Süleyman Ateş
O Allah düşmanlarının cezası: Ateştir. Ayetlerimizi inkar etmelerinin cezası olarak onlara, orada sürekli kalma yurdu vardır. |
|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bu, Allah düşmanlarının cezası olan ateştir. Ayetlerimize karşı çıkmalarından ötürü, orada kendileri için sürekli kalış yeri vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bu, Allah düşmanlarının cezası olan ateştir. Ayetlerimize karşı çıkmalarından ötürü, orada kendileri için sürekli kalış yeri vardır. |
|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte budur Allah düşmanlarının cezası: ateş. Onların sürekli kalacakları yer, ayetlerimizi bile bile inkar etmelerine karşılık olmak üzere orası olacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte budur Allah düşmanlarının cezası: ateş. Onların sürekli kalacakları yer, ayetlerimizi bile bile inkar etmelerine karşılık olmak üzere orası olacaktır. |
|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
Rashad Khalifa
Such is the requital that awaits GOD's enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations.
|
Rashad Khalifa
Such is the requital that awaits GOD's enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations. |
|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
The Monotheist Group
Such is the recompense for the enemies of God. The Fire shall be their eternal abode, as a recompense for their discarding Our revelations.
|
The Monotheist Group
Such is the recompense for the enemies of God. The Fire shall be their eternal abode, as a recompense for their discarding Our revelations. |
|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
Edip-Layth
Such is the recompense for God's enemies; the fire shall be their eternal abode, as a recompense for their discarding Our signs.
|
Edip-Layth
Such is the recompense for God's enemies; the fire shall be their eternal abode, as a recompense for their discarding Our signs. |
|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
Ali Rıza Safa
Bu böyledir. Allah'ın düşmanlarının cezası ateştir. Ayetlerimizi bilerek inkar etmelerine karşılık, onların ülkesi, sonsuza dek orası olacaktır.
|
Ali Rıza Safa
Bu böyledir. Allah'ın düşmanlarının cezası ateştir. Ayetlerimizi bilerek inkar etmelerine karşılık, onların ülkesi, sonsuza dek orası olacaktır. |
|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu, onların dünyadaki cezalarıdır[1]. Allah'a karşı düşmanlık edenlerin asıl cezası Cehennem ateşidir; içinde sürekli kalacak yurtları olacaktır. O ceza, ayetlerimiz karşısında bile bile yalana sarılmalarına karşılıktır.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu, onların dünyadaki cezalarıdır[1]. Allah'a karşı düşmanlık edenlerin asıl cezası Cehennem ateşidir; içinde sürekli kalacak yurtları olacaktır. O ceza, ayetlerimiz karşısında bile bile yalana sarılmalarına karşılıktır. |
|
|
Fussilet 28. Ayet
28. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH düşmanlarının cezası işte bu ateştir. Ayetlerimizi bile bile inkar etmelerinin bir karşılığı olarak orası onların ebedi yurdu olacaktır.
|
Edip Yüksel
ALLAH düşmanlarının cezası işte bu ateştir. Ayetlerimizi bile bile inkar etmelerinin bir karşılığı olarak orası onların ebedi yurdu olacaktır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.