Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
Suat Yıldırım
İşte Biz de onun için o kafirlere dünyada şiddetli bir azap tattıracağız ve ahirette de yaptıkları o pek kötü işlere göre hak ettikleri karşılığı vereceğiz.
|
Suat Yıldırım
İşte Biz de onun için o kafirlere dünyada şiddetli bir azap tattıracağız ve ahirette de yaptıkları o pek kötü işlere göre hak ettikleri karşılığı vereceğiz. |
|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
Süleyman Ateş
İnkar edenlere şiddetli bir azab taddıracağız ve onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
|
Süleyman Ateş
İnkar edenlere şiddetli bir azab taddıracağız ve onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız. |
|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, o inkarcılara şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, o inkarcılara şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız. |
|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve elbet inkarda direnen bu kimselere şiddetli bir terkedilmişlik acısı tattıracağız, ve onları kesinlikle yapa geldiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız!
|
Mustafa İslamoğlu
Ve elbet inkarda direnen bu kimselere şiddetli bir terkedilmişlik acısı tattıracağız, ve onları kesinlikle yapa geldiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız! |
|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
Rashad Khalifa
We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.
|
Rashad Khalifa
We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works. |
|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
The Monotheist Group
We will let those who have rejected taste a severe retribution. And We will recompense them for the evil that they used to do.
|
The Monotheist Group
We will let those who have rejected taste a severe retribution. And We will recompense them for the evil that they used to do. |
|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
Edip-Layth
We will let those who have rejected taste a severe retribution. We will recompense them for the evil that they used to do.
|
Edip-Layth
We will let those who have rejected taste a severe retribution. We will recompense them for the evil that they used to do. |
|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
Ali Rıza Safa
Nankörlük edenlere, yaman bir cezayı, artık kesinlikle tattıracağız. Üstelik yaptıklarının en kötüsüyle onları cezalandıracağız.
|
Ali Rıza Safa
Nankörlük edenlere, yaman bir cezayı, artık kesinlikle tattıracağız. Üstelik yaptıklarının en kötüsüyle onları cezalandıracağız. |
|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ayetleri görmezlikten gelen o kimselere ağır bir azap tattıracak ve onlara, yapmakta oldukları en kötü şeyin cezasını çektireceğiz.
|
Süleymaniye Vakfı
Ayetleri görmezlikten gelen o kimselere ağır bir azap tattıracak ve onlara, yapmakta oldukları en kötü şeyin cezasını çektireceğiz. |
|
|
Fussilet 27. Ayet
27. Ayet
Edip Yüksel
İnkar edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle onlara karşılık vereceğiz.
|
Edip Yüksel
İnkar edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle onlara karşılık vereceğiz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.