Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
İşte bak senin hakkında nasıl tutarsız misaller getiriyorlar. Doğrusu onlar saptılar, artık asla yol bulamazlar!.
|
Suat Yıldırım
İşte bak senin hakkında nasıl tutarsız misaller getiriyorlar. Doğrusu onlar saptılar, artık asla yol bulamazlar!. |
|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
Süleyman Ateş
Bak, senin için nasıl benzetmeler yaptılar da saptılar. Artık bir daha yolu bulamazlar.
|
Süleyman Ateş
Bak, senin için nasıl benzetmeler yaptılar da saptılar. Artık bir daha yolu bulamazlar. |
|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bak da gör! Nasıl da örnekler sunuyorlar sana. Sapıttılar, artık bir daha yol bulamazlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bak da gör! Nasıl da örnekler sunuyorlar sana. Sapıttılar, artık bir daha yol bulamazlar. |
|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şunların, seni neye benzettiklerine bir bak hele! Ve sonuçta öyle bir sapıtıyorlar ki, bir daha doğru yolu bulacak (muhakeme) gücünü asla kendilerinde bulamıyorlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Şunların, seni neye benzettiklerine bir bak hele! Ve sonuçta öyle bir sapıtıyorlar ki, bir daha doğru yolu bulacak (muhakeme) gücünü asla kendilerinde bulamıyorlar. |
|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
Note how they called you all kinds of names, and how this led them astray, never to find their way back.
|
Rashad Khalifa
Note how they called you all kinds of names, and how this led them astray, never to find their way back. |
|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
See how they put forth the examples for you; they have strayed, and they cannot find a path.
|
The Monotheist Group
See how they put forth the examples for you; they have strayed, and they cannot find a path. |
|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
Edip-Layth
See how they cited the examples for you, for they have strayed, and they cannot find a path.
|
Edip-Layth
See how they cited the examples for you, for they have strayed, and they cannot find a path. |
|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
Ali Rıza Safa
Senin için, nasıl yakıştırmalar yapıyorlar bak? Böylece yoldan çıktılar ve artık bir yol bulamazlar.
|
Ali Rıza Safa
Senin için, nasıl yakıştırmalar yapıyorlar bak? Böylece yoldan çıktılar ve artık bir yol bulamazlar. |
|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Baksana senin için ne kurgular kuruyorlar da sapıtıyorlar. Bir çıkış yolu da bulamıyorlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Baksana senin için ne kurgular kuruyorlar da sapıtıyorlar. Bir çıkış yolu da bulamıyorlar. |
|
|
Furkan 9. Ayet
9. Ayet
Edip Yüksel
Bak, senin için ne örnekler verdiler de saptılar, yolu asla bulamayacaklardır.
|
Edip Yüksel
Bak, senin için ne örnekler verdiler de saptılar, yolu asla bulamayacaklardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.