Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
Suat Yıldırım
Ve şöyle niyaz ederler: "Ey keremi bol Rabbimiz! Bize gözümüzün, gönlümüzün süruru olan temiz eşler ve nesiller ihsan eyle, bizi müttakilere önder eyle!"
|
Suat Yıldırım
Ve şöyle niyaz ederler: "Ey keremi bol Rabbimiz! Bize gözümüzün, gönlümüzün süruru olan temiz eşler ve nesiller ihsan eyle, bizi müttakilere önder eyle!" |
|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
Süleyman Ateş
Ve: "Rabbimiz, bize gözler sevinci (gönüller açan) eşler ve çocuklar lutfeyle ve bizi korunanlara önder yap!" derler.
|
Süleyman Ateş
Ve: "Rabbimiz, bize gözler sevinci (gönüller açan) eşler ve çocuklar lutfeyle ve bizi korunanlara önder yap!" derler. |
|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar şöyle yakarırlar: "Rabbimiz, eşlerimizden ve çocuklarımızdan bize göz aydınlığı bağışla. Bizi takvaya sarılanlara önder kıl."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar şöyle yakarırlar: "Rabbimiz, eşlerimizden ve çocuklarımızdan bize göz aydınlığı bağışla. Bizi takvaya sarılanlara önder kıl." |
|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve onlar derler ki: "Rabbimiz! Bize göz aydınlığı olacak eşler ve nesiller ver ve bizi muttakilere önder eyle!"
|
Mustafa İslamoğlu
Ve onlar derler ki: "Rabbimiz! Bize göz aydınlığı olacak eşler ve nesiller ver ve bizi muttakilere önder eyle!" |
|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
Rashad Khalifa
And they say, "Our Lord, let our spouses and children be a source of joy for us, and keep us in the forefront of the righteous."
|
Rashad Khalifa
And they say, "Our Lord, let our spouses and children be a source of joy for us, and keep us in the forefront of the righteous." |
|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
The Monotheist Group
Andthose who say: "Our Lord, grant us from our mates and our progeny what will be the comfort of our eyes, and make us leaders for the righteous."
|
The Monotheist Group
Andthose who say: "Our Lord, grant us from our mates and our progeny what will be the comfort of our eyes, and make us leaders for the righteous." |
|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
Edip-Layth
Those who say, "Our Lord, grant us from our mates and our progeny what will be the comfort of our eyes, and make us role models for the righteous."
|
Edip-Layth
Those who say, "Our Lord, grant us from our mates and our progeny what will be the comfort of our eyes, and make us role models for the righteous." |
|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
Ali Rıza Safa
Yakarışlarını, şöyle yaparlar: "Efendimiz! Eşlerimizden ve soyumuzdan bize göz aydınlığı bağışla ve sorumluluk bilinci taşıyanlara bizi öncü yap!"
|
Ali Rıza Safa
Yakarışlarını, şöyle yaparlar: "Efendimiz! Eşlerimizden ve soyumuzdan bize göz aydınlığı bağışla ve sorumluluk bilinci taşıyanlara bizi öncü yap!" |
|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar şöyle dua ederler: "Sahibimiz! Bize göz bebeği eşler ve göz bebeği evlatlar ver. Bizi kendini koruyanların başında(önder,rehber) eyle",
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar şöyle dua ederler: "Sahibimiz! Bize göz bebeği eşler ve göz bebeği evlatlar ver. Bizi kendini koruyanların başında(önder,rehber) eyle", |
|
|
Furkan 74. Ayet
74. Ayet
Edip Yüksel
Onlar ki "Efendimiz, eşlerimizi, çocuklarımızı bizim için bir mutluluk kaynağı yap ve bizi önde giden erdemlilerden kıl" derler.
|
Edip Yüksel
Onlar ki "Efendimiz, eşlerimizi, çocuklarımızı bizim için bir mutluluk kaynağı yap ve bizi önde giden erdemlilerden kıl" derler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.