Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
Suat Yıldırım
Kıyamette, o büyük duruşma gününde onun cezası katmerli olur ve azapta, zillet içinde ebedi kalır.
|
Suat Yıldırım
Kıyamette, o büyük duruşma gününde onun cezası katmerli olur ve azapta, zillet içinde ebedi kalır. |
|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
Süleyman Ateş
Kıyamet günü onun için azab kat kat yapılır ve o azab'ın içinde hor ve hakir olarak kalır.
|
Süleyman Ateş
Kıyamet günü onun için azab kat kat yapılır ve o azab'ın içinde hor ve hakir olarak kalır. |
|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kıyamet günü azap kendisi için katkat artırılır da hor ve ezik halde onun içinde sürekli kalır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kıyamet günü azap kendisi için katkat artırılır da hor ve ezik halde onun içinde sürekli kalır. |
|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kıyamet Günü'nde onun terkedilmişlik acısı da kat kat olur ve orada onursuzca (tek başına) kalakalır.
|
Mustafa İslamoğlu
Kıyamet Günü'nde onun terkedilmişlik acısı da kat kat olur ve orada onursuzca (tek başına) kalakalır. |
|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
Rashad Khalifa
Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated.
|
Rashad Khalifa
Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated. |
|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
The Monotheist Group
Theretribution will be doubled for him on the Day of Resurrection and he will abide in it in disgrace.
|
The Monotheist Group
Theretribution will be doubled for him on the Day of Resurrection and he will abide in it in disgrace. |
|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
Edip-Layth
The retribution will be doubled for him on the day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace.
|
Edip-Layth
The retribution will be doubled for him on the day of Judgment and he will abide in it eternally in disgrace. |
|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
Ali Rıza Safa
Onun cezası, Yeniden Yaratılış Günü'nde katlanarak artırılır ve aşağılanmış olarak sürekli orada kalır.
|
Ali Rıza Safa
Onun cezası, Yeniden Yaratılış Günü'nde katlanarak artırılır ve aşağılanmış olarak sürekli orada kalır. |
|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Mezardan) kalkış günü onun cezası ikiye katlanır[1]. Sürekli itibarsızlık içinde kalır.
|
Süleymaniye Vakfı
(Mezardan) kalkış günü onun cezası ikiye katlanır[1]. Sürekli itibarsızlık içinde kalır. |
|
|
Furkan 69. Ayet
69. Ayet
Edip Yüksel
Diriliş günü cezaları katlanır ve horlanmış olarak orada ebedi kalırlar.
|
Edip Yüksel
Diriliş günü cezaları katlanır ve horlanmış olarak orada ebedi kalırlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.