Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
Suat Yıldırım
Rahman'ın o has kulları, harcamalarında ne israf eder, ne de eli sıkı davranırlar; bu ikisinin arasında bir denge tuttururlar.
|
Suat Yıldırım
Rahman'ın o has kulları, harcamalarında ne israf eder, ne de eli sıkı davranırlar; bu ikisinin arasında bir denge tuttururlar. |
|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
Süleyman Ateş
Ve harcadıkları zaman, ne israf ederler ne de cimrilik ederler; harcamaları, bu ikisinin arasında dengeli olur.
|
Süleyman Ateş
Ve harcadıkları zaman, ne israf ederler ne de cimrilik ederler; harcamaları, bu ikisinin arasında dengeli olur. |
|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar harcadıkları zaman ne savurganlığa saparlar ne de cimrilik ederler. O ikisi arasında bir dengededir bu.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar harcadıkları zaman ne savurganlığa saparlar ne de cimrilik ederler. O ikisi arasında bir dengededir bu. |
|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve onlar ki, infak ettikleri zaman ne düşüncesizce saçıp savururlar ne de pintilik ederler; zaten bu ikisi arasındaki bir yol dengeli bir tavırdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve onlar ki, infak ettikleri zaman ne düşüncesizce saçıp savururlar ne de pintilik ederler; zaten bu ikisi arasındaki bir yol dengeli bir tavırdır. |
|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
Rashad Khalifa
When they give, they are neither extravagant nor stingy; they give in moderation.
|
Rashad Khalifa
When they give, they are neither extravagant nor stingy; they give in moderation. |
|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
The Monotheist Group
Andthose who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that.
|
The Monotheist Group
Andthose who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that. |
|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
Edip-Layth
Those who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that.
|
Edip-Layth
Those who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that. |
|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
Ali Rıza Safa
Yardımlaşmak amacıyla paylaştıklarında, savurganlık ve cimrilik yapmazlar; ikisi arasında denge kurarlar.
|
Ali Rıza Safa
Yardımlaşmak amacıyla paylaştıklarında, savurganlık ve cimrilik yapmazlar; ikisi arasında denge kurarlar. |
|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Rahmanın kulları, harcadıkları zaman ne savurganlık yapar ne de cimrilik ederler. Harcamaları ikisinin arasında olur.
|
Süleymaniye Vakfı
Rahmanın kulları, harcadıkları zaman ne savurganlık yapar ne de cimrilik ederler. Harcamaları ikisinin arasında olur. |
|
|
Furkan 67. Ayet
67. Ayet
Edip Yüksel
Onlar verirken savurganlık ve cimrilik yapmaz, ikisi arasında dengeli harcarlar.
|
Edip Yüksel
Onlar verirken savurganlık ve cimrilik yapmaz, ikisi arasında dengeli harcarlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.