Mealler

/ Mealler / Liste

Furkan Suresi - 63. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Furkan 63. Ayet 63. Ayet Suat Yıldırım Rahman'ın has kulları o kimselerdir ki onlar yerde tevazu ile yürürler. Cahiller kendilerine laf atarsa "Selametle!" derler.
Suat Yıldırım

Rahman'ın has kulları o kimselerdir ki onlar yerde tevazu ile yürürler. Cahiller kendilerine laf atarsa "Selametle!" derler.

Furkan 63. Ayet 63. Ayet Süleyman Ateş Rahman'ın kulları öyle kimselerdir ki, yeryüzünde mütevazi olarak yürürler, cahiller kendilerine laf atarsa "Selam" derler.
Süleyman Ateş

Rahman'ın kulları öyle kimselerdir ki, yeryüzünde mütevazi olarak yürürler, cahiller kendilerine laf atarsa "Selam" derler.

Furkan 63. Ayet 63. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Rahman'ın kulları, yeryüzünde böbürlenmeden/rahatsız etmeden yürüyen kişilerdir. Cahiller onlara hitap edince, "selam" derler.
Yaşar Nuri Öztürk

Rahman'ın kulları, yeryüzünde böbürlenmeden/rahatsız etmeden yürüyen kişilerdir. Cahiller onlara hitap edince, "selam" derler.

Furkan 63. Ayet 63. Ayet Mustafa İslamoğlu Rahman'ın has kulları olan kimseler, yeryüzünde vakarlı bi tevazu ile yürürler ve cahillerle muhatap olduklarında "Selam" der (geçer)ler.
Mustafa İslamoğlu

Rahman'ın has kulları olan kimseler, yeryüzünde vakarlı bi tevazu ile yürürler ve cahillerle muhatap olduklarında "Selam" der (geçer)ler.

Furkan 63. Ayet 63. Ayet Rashad Khalifa The worshipers of the Most Gracious are those who tread the earth gently, and when the ignorant speak to them, they only utter peace.
Rashad Khalifa

The worshipers of the Most Gracious are those who tread the earth gently, and when the ignorant speak to them, they only utter peace.

Furkan 63. Ayet 63. Ayet The Monotheist Group Andthe servants of the Almighty who walk on the earth in humility and if the ignorant speak to them, they say: "Peace."
The Monotheist Group

Andthe servants of the Almighty who walk on the earth in humility and if the ignorant speak to them, they say: "Peace."

Furkan 63. Ayet 63. Ayet Edip-Layth The servants of the Gracious who walk on the earth in humility and if the ignorant speak to them, they say, "Peace."
Edip-Layth

The servants of the Gracious who walk on the earth in humility and if the ignorant speak to them, they say, "Peace."

Furkan 63. Ayet 63. Ayet Ali Rıza Safa Bağışlayanın kulları, yeryüzünde alçakgönüllü olarak yürürler. Bilisizler kendilerine söz attıklarında; "Selam!" derler.
Ali Rıza Safa

Bağışlayanın kulları, yeryüzünde alçakgönüllü olarak yürürler. Bilisizler kendilerine söz attıklarında; "Selam!" derler.

Furkan 63. Ayet 63. Ayet Süleymaniye Vakfı Rahmanın kulları yeryüzünde alçak gönüllülükle yürüyen kimselerdir. Kendini bilmezler onlara sataşınca "size selamet[1] dileriz(selamün aleyküm)." derler.
Süleymaniye Vakfı

Rahmanın kulları yeryüzünde alçak gönüllülükle yürüyen kimselerdir. Kendini bilmezler onlara sataşınca "size selamet[1] dileriz(selamün aleyküm)." derler.

Dip Notlar
Furkan 63. Ayet 63. Ayet Edip Yüksel Rahman'ın kulları öyle kimselerdir ki yeryüzünde gösterişsizce yürürler. Cahiller kendilerine laf atınca da barış önerirler.
Edip Yüksel

Rahman'ın kulları öyle kimselerdir ki yeryüzünde gösterişsizce yürürler. Cahiller kendilerine laf atınca da barış önerirler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image