Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
Suat Yıldırım
Gökte burçlar yaratan, onların içinde bir kandil (güneş) ve nurlu bir ay yerleştiren Allah, yüceler yücesidir, hayır ve ihsanı sınırsızdır.
|
Suat Yıldırım
Gökte burçlar yaratan, onların içinde bir kandil (güneş) ve nurlu bir ay yerleştiren Allah, yüceler yücesidir, hayır ve ihsanı sınırsızdır. |
|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
Süleyman Ateş
Yücedir O ki, gökte burçlar yaptı ve orada bir kandil ve aydınlatıcı bir ay var etti.
|
Süleyman Ateş
Yücedir O ki, gökte burçlar yaptı ve orada bir kandil ve aydınlatıcı bir ay var etti. |
|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şanı yücedir o kudretin ki; gökte burçlar yarattı, orada bir kandil ve ışık yansıtıcı bir ay oluşturdu.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şanı yücedir o kudretin ki; gökte burçlar yarattı, orada bir kandil ve ışık yansıtıcı bir ay oluşturdu. |
|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Göğe büyük yıldız kümeleri serpiştiren, yine oraya (güneş gibi) bir ışık kaynağı ve ay (gibi) bir ışık yansıtıcı yerleştiren Allah ne yüce bir bereket kaynağıdır!
|
Mustafa İslamoğlu
Göğe büyük yıldız kümeleri serpiştiren, yine oraya (güneş gibi) bir ışık kaynağı ve ay (gibi) bir ışık yansıtıcı yerleştiren Allah ne yüce bir bereket kaynağıdır! |
|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
Rashad Khalifa
Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon.
|
Rashad Khalifa
Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon. |
|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
The Monotheist Group
Blessed is the One Who made towers in the heaven and He made in it a lamp and an illuminating moon.
|
The Monotheist Group
Blessed is the One Who made towers in the heaven and He made in it a lamp and an illuminating moon. |
|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
Edip-Layth
Blessed is the One Who made galaxies in the universe and He made in it a beacon and a shining moon.
|
Edip-Layth
Blessed is the One Who made galaxies in the universe and He made in it a beacon and a shining moon. |
|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
Ali Rıza Safa
Ne yücedir ki, gökte yıldız kümeleri oluşturmuş; orada bir ışık kaynağı ve aydınlatıcı bir ay yapmıştır.
|
Ali Rıza Safa
Ne yücedir ki, gökte yıldız kümeleri oluşturmuş; orada bir ışık kaynağı ve aydınlatıcı bir ay yapmıştır. |
|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gökte burçlar (yıldız kümeleri) oluşturan, içine bir kandili (Güneşi) ve ışık yansıtan Ay'ı koyan Allah bereketin ve iyiliğin kaynağıdır.
|
Süleymaniye Vakfı
Gökte burçlar (yıldız kümeleri) oluşturan, içine bir kandili (Güneşi) ve ışık yansıtan Ay'ı koyan Allah bereketin ve iyiliğin kaynağıdır. |
|
|
Furkan 61. Ayet
61. Ayet
Edip Yüksel
Göğe takım yıldızlar vareden ve ona bir lamba ve parlayan bir ay yerleştiren çok yücedir.
|
Edip Yüksel
Göğe takım yıldızlar vareden ve ona bir lamba ve parlayan bir ay yerleştiren çok yücedir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.